msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-08 07:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 16:53+0100\n" "Last-Translator: Zdeněk Hájek \n" "Language-Team: Zdeněk Hájek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" #, fuzzy msgid "About Notecase Pro" msgstr "Zavřít Notecase" msgid " - Version " msgstr "" msgid "Website:" msgstr "" msgid "Report bugs to:" msgstr "" msgid "Mime: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Registered to: " msgstr "Změnit velikost na:" msgid "Allowed users: " msgstr "" msgid "Valid:" msgstr "" msgid "forever" msgstr "" msgid "until version" msgstr "" msgid "Unregistered version (Lite)" msgstr "" msgid "Close" msgstr "Zavřít" #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "Jeden nebo více záznamů o pádu bylo nalezeno v:\n" "%s.\n" "\n" "Stiskněte Ano k smazání těchto souborů\n" "(zvažte poslání těchto souborů s popisem pádu autorovi)." msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "Nalezena jiná instance NoteCase! Končím!" msgid "Unregistered version only allows one program instance!" msgstr "" msgid "" "Some features are disabled unless and until you have registered NoteCase " "Pro.\n" "To purchase a license, please go to Order web page." msgstr "" msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" msgid "Size" msgstr "Velikost" msgid "Add" msgstr "Přidat" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" msgid "Save" msgstr "Uložit" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat uzel" msgid "Failed to open output file!" msgstr "Selhalo otevření výstupního souboru!" msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "Uklání souboru. Prosím čekejte..." msgid "This feature is available only in registered version!" msgstr "" msgid "Can not change read-only document!" msgstr "" msgid "Can not change read-only note!" msgstr "" msgid "Add attachment" msgstr "Přidat přílohu" #, fuzzy msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "Selhalo otevření výstupního souboru!" msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "Načítání souboru. Prosím čekejte..." #, fuzzy msgid "Remove attachment" msgstr "Přílohy uzlu" msgid "No attachment selected!" msgstr "Není vybrána žádná příloha!" #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor" msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" msgid "You must select an item in the list!" msgstr "" msgid "Bookmark manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Soubor" #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Odstranit" #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Přesunout uzel" #, fuzzy msgid "Move _down" msgstr "Přesunout uzel dolů" #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "Přejmenovat uzel" msgid "Boorkmark Title" msgstr "" msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Please close some and try again." msgstr "" msgid "Operation already in progress!" msgstr "" msgid "Open Document" msgstr "Otevřít dokument" #, fuzzy msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.ncdb,*.ncde,*.ncz)" msgstr "Všechny podporované formáty (*.ncd,*.nce)" msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "NoteCase dokument (*.ncd)" msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "NoteCase šifrovaný dokument (*.nce)" #, fuzzy msgid "NoteCase database document (*.ncdb)" msgstr "NoteCase dokument (*.ncd)" #, fuzzy msgid "NoteCase encrypted database document (*.ncde)" msgstr "NoteCase šifrovaný dokument (*.nce)" #, fuzzy msgid "NoteCase compressed document (*.ncz)" msgstr "NoteCase šifrovaný dokument (*.nce)" msgid "All files (*)" msgstr "Všechny soubory (*)" msgid "Document file is fragmented, please run 'Compact Document' action!" msgstr "" msgid "Open from URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "URL must not be empty!" msgstr "Heslo nesmí být prázdné!" msgid "URL must start with \"http://\"!" msgstr "" msgid "Unsupported format!" msgstr "Nepodporovaný formát!" msgid "Error while fetching the document!" msgstr "" #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "Soubor %s již existuje! Chcete ho přepsat?" msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "Varování: formát .hnc nepodoruje hypertextové odkazy!" #, fuzzy msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original " "(unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "Uložil jste soubor v šifrovaném formátu! Chcete smazat původní (nešifrovaný) " "soubor?" msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "Dokument se změnil! Chcete ho uložit?" msgid "Document saving failed! Abort closing?" msgstr "" msgid "Save operation already in progress!" msgstr "" msgid "Unregistered version only supports saving of .ncz format!" msgstr "" msgid "Failed to save the file!" msgstr "Selhalo uložení souboru!" #, fuzzy msgid "New note" msgstr "Nový uzel" #, fuzzy msgid "Insert Note" msgstr "Vložit uzel" #, fuzzy msgid "Insert child note: " msgstr "Vložit potomka uzlu" #, fuzzy msgid "Insert note: " msgstr "Vložit uzel" msgid "No selected node!" msgstr "Není vybrán žádný uzel!" #, fuzzy msgid "Insert note clone: " msgstr "Vložit uzel" #, fuzzy msgid "Rename Note" msgstr "Přejmenovat uzel" #, fuzzy, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Hledání dokončeno!" msgid "Import from file" msgstr "Importovat ze souboru" #, fuzzy msgid "All supported formats" msgstr "Nepodporovaný formát!" msgid "Tomboy notes (*.note)" msgstr "" msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "NoteCenter dokument (*.hnc)" msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Sticky Notes dokument (*.xml)" msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "MM/LX Myšlenková mapa/Outline document (*.MM)" #, fuzzy msgid "Knowit document (*.kno)" msgstr "NoteCase dokument (*.ncd)" #, fuzzy msgid "Keynote document (*.knt)" msgstr "NoteCenter dokument (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Treepad document (*.hjt)" msgstr "NoteCenter dokument (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Tuxcards document (*.tux)" msgstr "NoteCase dokument (*.ncd)" msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Textový soubor(*.txt)" #, fuzzy msgid "FreeMind document (*.mm)" msgstr "NoteCenter dokument (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Vault document (*.vlt)" msgstr "NoteCenter dokument (*.hnc)" msgid "Vault XML export (*.vltxml)" msgstr "" msgid "Rich Text Format (*.rtf)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tabbed text file (*.tab)" msgstr "Textový soubor(*.txt)" #, fuzzy msgid "OPML document (*.opml)" msgstr "NoteCenter dokument (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Natara Bonsai document (*.OTL)" msgstr "NoteCase dokument (*.ncd)" msgid "Unregistered version only supports .ncz and simple HTML export!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Přejmenovat uzel" #, fuzzy msgid "Insert text: " msgstr "Vložit datum/čas" #, fuzzy msgid "Bold formatting" msgstr "_Odstranit formátování" #, fuzzy msgid "Italic formatting" msgstr "_Odstranit formátování" #, fuzzy msgid "Underline formatting" msgstr "_Odstranit formátování" #, fuzzy msgid "Strikethrough formatting" msgstr "Přeškrtnout" #, fuzzy msgid "Font formatting" msgstr "_Odstranit formátování" #, fuzzy msgid "Delete text: " msgstr "Smazat uzel" #, fuzzy msgid "Move up: " msgstr "Přesunout uzel" #, fuzzy msgid "Move down: " msgstr "Přesunout uzel dolů" #, fuzzy msgid "Move left: " msgstr "Přesunout uzel vlevo" #, fuzzy msgid "Move right: " msgstr "Přesunout uzel vpravo" msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "Chcete znovu načíst dokument a ztratit vaše možné změny?" msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "Dokument nebyl uložen!" #, fuzzy msgid "" "Autosave file found! Do you want to load it?\n" "(if not, it will be deleted)" msgstr "Nalezen soubor, který byl automaticky uložen! Chcete ho načíst?" msgid "The current note or document is read-only!" msgstr "" msgid "Tree node drag and drop: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Internal node: " msgstr "Vnitřní" #, fuzzy msgid "Document is empty!" msgstr "Zdroj dokumentu:" #, fuzzy msgid "Tag is empty!" msgstr "Zdroj dokumentu:" #, fuzzy msgid "Matching tags. Please wait..." msgstr "Uklání souboru. Prosím čekejte..." #, fuzzy msgid "Tag is already assigned to the current note!" msgstr "Toto klíčové slovo již bylo přidáno pro tento uzel!" msgid "No text selection!" msgstr "Není vybrán žádný text!" msgid "Add link: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove link: " msgstr "Odstranit" msgid "Count only within the selected text in the current note?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Calculating. Please wait..." msgstr "Uklání souboru. Prosím čekejte..." msgid "Word Count In Selected Text Only:\n" msgstr "" #, c-format msgid "%d word(s), %d line(s), %d character(s)" msgstr "" msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "Počet slov (nadpis / text / nadpis a text)\n" #, fuzzy msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "" "POZNÁMKA: Počítání řádků nezahrnuje zalomená slovaí.\n" "\n" msgid "Total document" msgstr "Dokument celkem" #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr "- %d uzlů" msgid "words" msgstr "slov" msgid "lines" msgstr "řádků" msgid "characters" msgstr "znaků" #, fuzzy msgid "Current node" msgstr "" "\n" "Aktuální uzel" #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr "- potomek %d uzlu(ů)" #, fuzzy, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "Dokončeno následovníků :%5.1f%% (%d / %d) (dokončeno potomků: %d / %d)" #, fuzzy msgid "Cut Picture" msgstr "Vložit Obrázek" #, fuzzy msgid "Copy Picture" msgstr "Uložit Obrázek" msgid "Save Picture" msgstr "Uložit Obrázek" #, fuzzy msgid "Edit Picture" msgstr "Vložit Obrázek" msgid "Link Properties" msgstr "Vlastnosti odkazu" #, fuzzy msgid "Tag this Node" msgstr "Cílový uzel:" #, fuzzy msgid "Tag All Matching Nodes" msgstr "Cílový uzel:" #, fuzzy msgid "Remove Tag from this Node" msgstr "_Odstranit formátování" #, fuzzy msgid "Remove Tag from All Nodes" msgstr "_Odstranit formátování" msgid "Copy Link To Clipboard" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open Link" msgstr "Otevřít soubor" msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" msgid "_Bold" msgstr "_Tučné" msgid "_Italic" msgstr "_Kurzíva" msgid "_Underline" msgstr "_Podtrhnout" msgid "_Strikethrough" msgstr "Pře_škrtnout" msgid "_Text color" msgstr "_Barva textu" #, fuzzy msgid "Text Background Color" msgstr "Text/pozadí barva:" msgid "_Remove formatting" msgstr "_Odstranit formátování" msgid "Open associated URL" msgstr "" msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Would you like to open linked file in new Notecase?" msgstr "" msgid "Link target no longer exists." msgstr "Cíl odkazu neexistuje." #, fuzzy msgid "Sort branch" msgstr "Vybraná větev" #, fuzzy msgid "Insert picture" msgstr "Vložit Obrázek" #, fuzzy msgid "Text color formatting" msgstr "_Odstranit formátování" #, fuzzy msgid "Remove formatting" msgstr "_Odstranit formátování" msgid "Save picture" msgstr "Uložit obrázek" msgid "PNG format (*.png)" msgstr "PNG formát (*.png)" msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "JPEG formát (*.jpg)" msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "Selhalo uložení obrázku!" msgid "Please define image editor application!" msgstr "" msgid "Can not find defined image editor application!" msgstr "" msgid "Failed to create temporary file! Please clean your Temp directory." msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to save picture to a temporary file!" msgstr "Selhalo uložení obrázku!" msgid "Waiting for image editor to terminate..." msgstr "" msgid "Error executing external editor!" msgstr "" msgid "Image file changed! Do you want to save changes into the document?" msgstr "" msgid "Error loading image file!" msgstr "" #, c-format msgid "Ln %d Col %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete 'done' notes" msgstr "Smazat všechny _dokončené uzly" #, fuzzy msgid "_Next Document" msgstr "Nový dokument" msgid "[ Untitled ]" msgstr "" msgid "" "Password change for a database-based document\n" "will be commited immediately and can not be undone!\n" "Proceed?" msgstr "" msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Document not encrypted!" msgstr "Dokument nebyl uložen!" #, fuzzy msgid "Document not saved!" msgstr "Dokument nebyl uložen!" #, fuzzy msgid "Processing. Please wait..." msgstr "Načítání souboru. Prosím čekejte..." #, fuzzy msgid "Operation aborted!" msgstr "Možnosti" #, fuzzy, c-format msgid "%d items listed\n" msgstr "%d položek v tomto obsahu" #, fuzzy msgid "clone" msgstr "Žádný" #, fuzzy msgid "task" msgstr "Značky:" msgid "unassigned" msgstr "" msgid "low" msgstr "" #, fuzzy msgid "normal" msgstr "_Formát" #, fuzzy msgid "high" msgstr "Vpravo" msgid "urgent" msgstr "" msgid "not started" msgstr "" #, fuzzy msgid "in progress" msgstr "Vlastnosti odkazu" msgid "completed" msgstr "" msgid "planning" msgstr "" msgid "waiting" msgstr "" #, fuzzy msgid "read-only" msgstr "Znovu načíst dokument" #, fuzzy msgid "template" msgstr "Nahradit" #, fuzzy msgid "done" msgstr "Žádný" #, fuzzy msgid "Automatic link created" msgstr "Automaticky uložit při zavírání aplikace" msgid "Text drag and drop" msgstr "" msgid "Text insert (drag and drop)" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Do you want to add links to these files?\n" "\n" msgstr "Chcete odstranit 'ukončený' stav ze všech potomků?" msgid "Add link" msgstr "" #, fuzzy msgid "Background color formatting" msgstr "Text/pozadí barva:" msgid "" "This will close the current document and delete it from the disk.\n" "Are you sure to proceed?" msgstr "" msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "(Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" msgid "Pick Font" msgstr "" #, fuzzy msgid "Node title must not be empty!" msgstr "Jméno souboru nesmí být prázdné!" #, fuzzy msgid "Note rename" msgstr "Název Souboru:" msgid "Toggle node 'done'" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Database-based formats can not be loaded multiple times!" msgstr "Soubor %s již existuje! Chcete ho přepsat?" #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Do you still want to load it again?" msgstr "Soubor %s již existuje! Chcete ho přepsat?" #, fuzzy msgid "" "Do you want to import files?\n" "\n" msgstr "Chcete odstranit 'ukončený' stav ze všech potomků?" #, fuzzy msgid "Delete marked notes" msgstr "Smazat všechny _dokončené uzly" msgid "Error: the selected node or one its parents is marked itself!" msgstr "" msgid "License key file is already installed. Proceed anyway?" msgstr "" msgid "Open notecase.key File" msgstr "" msgid "Notecase Pro license key file (*.key)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to both: %s\n" "and: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to: %s\n" "You need to try this as a superuser." msgstr "" msgid "License key was copied successfully!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Checking for the new version. Please wait..." msgstr "Načítání souboru. Prosím čekejte..." msgid "Error while accessing web site!" msgstr "" #, fuzzy msgid "clone of current" msgstr "Nový dokument" msgid "" "Marked nodes have unmarked descendant nodes\n" "whose content will be lost by the Join action.\n" "Proceed anyway?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Joining notes. Please wait..." msgstr "Načítání souboru. Prosím čekejte..." #, fuzzy msgid "Splitting note. Please wait..." msgstr "Uklání souboru. Prosím čekejte..." #, c-format msgid "Hoisting depth %d at node: %s" msgstr "" msgid "Bookmark title" msgstr "" msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "" msgid "This note is not a task. Create One?" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Node selected!" msgstr "Není vybrán žádný uzel!" msgid "Syntax highlighting feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "No marked notes!" msgstr "Smazat všechny _dokončené uzly" msgid "Make text uppercase" msgstr "" msgid "Make text lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invert text case" msgstr "Vložit Obrázek" msgid "Some Cloned Notes had to be converted to normal Notes!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste tree branch" msgstr "Vložit kořen větve" #, fuzzy msgid "Pasted from" msgstr "Vložit" #, fuzzy msgid "Paste text" msgstr "Vložit" msgid "Associated URL not defined!" msgstr "" msgid "Note is not a clone!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last Modified" msgstr "Pozměněno:" #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "Vytvořeno:" msgid "Priority" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Start" #, fuzzy msgid "Completion Date" msgstr "Vlastnosti odkazu" #, fuzzy msgid "Expire Date" msgstr "Vytvořeno:" #, fuzzy msgid "Note Flags" msgstr "Přílohy uzlu" #, fuzzy msgid "Is Clone" msgstr "Vložit uzel" msgid "Align left" msgstr "" msgid "Align right" msgstr "" msgid "Align center" msgstr "" msgid "Align justify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Script" msgstr "Bezpečnost" msgid "Lua script (*.lua)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "Bezpečnost" #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Bezpečnost" msgid "Go to line" msgstr "" #, fuzzy msgid "Line number must not be empty!" msgstr "Jméno souboru nesmí být prázdné!" msgid "No such line number!" msgstr "" msgid "Show Note Columns" msgstr "" #, c-format msgid "" "Document was exported to %s.\n" "Please make sure to delete the file after the main sending is finished." msgstr "" msgid "" "This will modify the current document to replace\n" "all text information with a dummy text.\n" "Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Modifying document. Please wait..." msgstr "Načítání souboru. Prosím čekejte..." msgid "This feature only works for .ncdb/.ncde file formats!" msgstr "" msgid "This requires saving the document changes to file. Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cut picture" msgstr "Vložit Obrázek" msgid "Line Spacing" msgstr "" msgid "Increase Text Indent" msgstr "" msgid "Decrease Text Indent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Working. Please wait..." msgstr "Načítání souboru. Prosím čekejte..." #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Jste si jist, že chcete smazat uzel\n" "\"%s\"?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\" and its %d clone(s) ?" msgstr "" "Jste si jist, že chcete smazat uzel\n" "\"%s\"?" #, fuzzy msgid "Note delete" msgstr "Není vybrán žádný uzel!" #, fuzzy msgid "Delete note: " msgstr "Smazat uzel" #, fuzzy msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "Klíčové slovo nesmí obsahovat znak \";\" !" msgid "Picture paste feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Properties" msgstr "Vlastnosti uzlu" msgid "Name" msgstr "Jméno" #, fuzzy msgid "Value" msgstr "hodnota" msgid "New" msgstr "Nový" #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Třídit" #, fuzzy msgid "No property line selected!" msgstr "Není vybrán žádný uzel!" #, fuzzy msgid "Pick Date" msgstr "Vytvořeno:" msgid "Insert Date/Time" msgstr "Vložit Datum/Čas" msgid "Select date/time format:" msgstr "Vyberte formát data/času:" #, fuzzy msgid "_Bold text" msgstr "_Tučné" msgid "value" msgstr "hodnota" #, fuzzy msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?" msgstr "Chcete odstranit 'ukončený' stav ze všech potomků?" #, fuzzy msgid "Pick Color" msgstr "Vybrat barvu textu" msgid "Open picture" msgstr "Otevřít obrázek" #, fuzzy msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Všechny podporované formáty obrázků (*.png,*.jpg)" msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "JPG formát (*.jpg)" #, fuzzy msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "PNG formát (*.png)" #, fuzzy msgid "Failed to open image file!" msgstr "Selhalo otevření výstupního souboru!" #, fuzzy msgid "Pasted" msgstr "Vložit" #, fuzzy msgid "Document Properties" msgstr "Zdroj dokumentu:" msgid "Title:" msgstr "Nadpis:" msgid "Associated URL:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #, fuzzy msgid "Edit text" msgstr "Vložit Obrázek" msgid "Edit text before adding as a tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "Convert to lower case" msgstr "Vložit Obrázek" msgid "Use tag and original string for matching" msgstr "" msgid "5 min" msgstr "" msgid "10 min" msgstr "" msgid "15 min" msgstr "" msgid "30 min" msgstr "" msgid "1 hour" msgstr "" msgid "2 hours" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Events" msgstr "Vlastnosti odkazu" #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Vytvořeno:" msgid "Event" msgstr "" #, fuzzy msgid "Snooze All" msgstr "Uložit jako" msgid "Acknowledge" msgstr "" msgid "Acknowledge All" msgstr "" msgid "Due" msgstr "" #, fuzzy msgid "Expired" msgstr "Vytvořeno:" #, fuzzy msgid "Plugin failed to load the file!" msgstr "Selhalo načtení souboru!" #, fuzzy msgid "Import file" msgstr "Importovat ze souboru" #, fuzzy msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "Nalezen soubor, který byl automaticky uložen! Chcete ho načíst?" msgid "Node attachments" msgstr "Přílohy uzlu" msgid "HTML file (*.html)" msgstr "HTML soubor (*.html)" msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "Samostatně spustitelné (*.exe)" msgid "Standalone executable" msgstr "Samostatně spustitelné" msgid "Selected branch" msgstr "Vybraná větev" msgid "Selected node only" msgstr "Pouze vybraný uzel" msgid "Entire document" msgstr "Celý dokument" #, fuzzy msgid "Selected node descendants" msgstr "Pouze vybraný uzel" msgid "Export" msgstr "Exportovat" msgid "Export presets:" msgstr "" msgid "Document source:" msgstr "Zdroj dokumentu:" msgid "File format:" msgstr "Formát souboru:" msgid "File name:" msgstr "Název souboru:" #, fuzzy msgid "Use custom _CSS path:" msgstr "Použít vlastní CSS:" msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "Vložit CSS do exportovaného souboru" #, fuzzy msgid "Export _linked documents" msgstr "Exportovat odkazované dokumenty" msgid "Simple format with bold note titles" msgstr "" msgid "Simple format using

...

to mark hierarchy" msgstr "" msgid "_Tree in a separate frame" msgstr "" msgid "Replace image file link with " msgstr "" #, fuzzy msgid "Export images and attachments as separate files" msgstr "Exportovat obrázek a přílohu jako jednotlivé soubory" msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "Vytvořit obsah (hloubka):" msgid "Post-export _script:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Export File" msgstr "Vyberte soubor, do kterého chcete exportovat" #, fuzzy msgid "Select CSS file" msgstr "Vyberte soubor, do kterého chcete exportovat" #, fuzzy msgid "CSS file (*.css)" msgstr "XPM ikona (*.xpm)" msgid "You must define the export file name!" msgstr "Musíte definovat název souboru, do kterého chcete exportovat!" #, c-format msgid "Minimal value is %d sec!" msgstr "" msgid "Custom Pre-Set Name" msgstr "" msgid "Pre-set" msgstr "" msgid "Save document" msgstr "Uložit dokument" #, fuzzy msgid "File:" msgstr "_Soubor" #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "Směr:" #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "_Formát" msgid "_Save" msgstr "_Uložit" msgid "Select target directory" msgstr "Vybrat cílový adresář" msgid "File name must not be empty!" msgstr "Jméno souboru nesmí být prázdné!" #, fuzzy msgid "Marked nodes" msgstr "P_řesunout uzel" #, fuzzy msgid "Title/contents" msgstr "Název/obsah uzlu" #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Značky:" #, fuzzy msgid "Titles only" msgstr "Název/obsah uzlu" #, fuzzy msgid "Contents only" msgstr "Název/obsah uzlu" #, fuzzy msgid "Replace list" msgstr "Nahradit:" msgid "Add to list" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove from list" msgstr "_Odstranit formátování" msgid "Search within list" msgstr "" msgid "Find" msgstr "Hledat" #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "Kontext:" #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Text:" msgid "Regular expression" msgstr "" msgid "Boolean search" msgstr "" msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písem" #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Vytvořeno:" #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Vytvořeno:" #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Pozměněno:" #, fuzzy msgid "Task Created" msgstr "Vytvořeno:" msgid "Task Due" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Expire" msgstr "Vlastnosti odkazu" #, fuzzy msgid "Task Completed" msgstr "Vlastnosti odkazu" #, fuzzy msgid "before" msgstr "Obnovit" msgid "equals" msgstr "" #, fuzzy msgid "after" msgstr "Vytvořeno:" msgid "Is task" msgstr "" msgid "(any)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Is Done" msgstr "Vložit uzel" msgid "Search target:" msgstr "Hledat:" #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "Přidat přílohu" msgid "Fill result to list" msgstr "" msgid "Stored query:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid date format!" msgstr "Špatné heslo!" msgid "Replace" msgstr "Nahradit" msgid "Find what:" msgstr "Najít:" msgid "Replace with:" msgstr "Nahradit:" #, fuzzy msgid "All nodes" msgstr "P_řesunout uzel" msgid "_Find next" msgstr "_Hledat další" msgid "_Replace" msgstr "N_ahradit" msgid "Replace _All" msgstr "Nahradit vš_e" msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Chyba: Nezadaný hledaný text!" #, fuzzy msgid "Replace text" msgstr "Nahradit:" #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "Hotovo!\n" "\n" "%d řetězců bylo nahrazeno!" #, fuzzy msgid "Pick Icon" msgstr "Ikona:" #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "Vlastní" msgid "Preview:" msgstr "Náhled:" #, fuzzy msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "Všechny podporované formáty obrázků (*.png,*.jpg)" msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "XPM ikona (*.xpm)" #, fuzzy msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "XPM ikona (*.xpm)" #, fuzzy msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "PNG formát (*.png)" #, fuzzy msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "JPEG formát (*.jpg)" #, fuzzy msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "PNG formát (*.png)" #, fuzzy msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "Selhalo načtení souboru!" msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "Opravdu chcete smazat seznam naposledy otevřených souborů?" msgid "Info" msgstr "Info" msgid "OK!" msgstr "OK!" msgid "Loading aborted by user!" msgstr "Načítání zrušeno uživatelem!" msgid "File not found!" msgstr "Soubor nenalezen!" msgid "Invalid document password!" msgstr "Špatné heslo!" msgid "Unsupported document format!" msgstr "Nepodporovaný formát dokumentu!" msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "Chyba při parsování dokumentu (špatné formátování)!" msgid "Failed to load the file!" msgstr "Selhalo načtení souboru!" msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "" msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "Načítání není u toho formátu podporováno!" msgid "Can not load the file (locked by another process)!" msgstr "" msgid "Unknown error!" msgstr "Neznámá chyba!" msgid "Saving aborted by user!" msgstr "Uložení přerušeno uživatelem!" msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "Selhalo přepsání souboru!" msgid "" "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "" "Selhalo otevírání výstupního souboru! Prosím zkontrolujte zda můžete do " "souboru zapisovat, případně zda máte dostatek volného místa!" msgid "Failed to open application file!" msgstr "Selhalo otevření souboru!" msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "Uložení není u toho formátu podporováno!" #, fuzzy msgid "Link to an internal node" msgstr "Okaz na uzel" msgid "Link to a file or web address" msgstr "Odkaz na soubor nebo webovou adresu" msgid "Email address link" msgstr "" msgid "Link text:" msgstr "Text odkazu:" msgid "Link type:" msgstr "Typ odkazu:" msgid "Target file or URL:" msgstr "Cílový soubor nebo URL:" msgid "Store as relative path" msgstr "" msgid "Target node:" msgstr "Cílový uzel:" #, fuzzy msgid "Select local file to link to" msgstr "Vyberte soubor, do kterého chcete exportovat" #, fuzzy msgid "Select Link Target Document" msgstr "Vybrat cílový adresář" msgid "" "Linked file is a NoteCase Pro outline. Do you want to link to a note inside " "of it?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link to Note?" msgstr "Text odkazu:" msgid "" "ERROR: Linked file appears to use old format.\n" "This format does not allow to make cross-document internal links!" msgstr "" msgid "Target note is a clone. Do you want to link to its source note instead?" msgstr "" msgid "" "Current document needs to be saved to file in order to create a relative " "link!" msgstr "" msgid "Insert new node or select an existing one to start typing." msgstr "" msgid "Untitled" msgstr "" msgid "Empty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Saved" msgstr "Uložit" #, fuzzy msgid "Unsaved" msgstr "Přejmenovat uzel" #, fuzzy msgid "Please enter the password for file:\n" msgstr "Prosím zadejte heslo pro soubor\n" msgid "_File" msgstr "_Soubor" #, fuzzy msgid "New Ins_tance" msgstr "Nový uzel" msgid "_New" msgstr "_Nový" msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #, fuzzy msgid "Open from _web" msgstr "Otevřít soubor" #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Zavřít" msgid "Re_load" msgstr "_Znova načíst" msgid "_Recent" msgstr "Ne_dávné" msgid "Save _As" msgstr "Uložit_ jako" #, fuzzy msgid "Save A_ll" msgstr "Uložit jako" #, fuzzy msgid "_Document" msgstr "Nový dokument" #, fuzzy msgid "_Read-Only" msgstr "Znovu načíst dokument" msgid "Document property that forbids document editing." msgstr "" #, fuzzy msgid "_Lock Document" msgstr "Nový dokument" #, fuzzy msgid "Unload encrypted document from memory." msgstr "Uložit a zavřit šifrovaný dokument při neaktivitě po:" #, fuzzy msgid "_Delete Document" msgstr "Nový dokument" #, fuzzy msgid "C_hange Password" msgstr "Heslo" #, fuzzy msgid "Document _Properties" msgstr "Zdroj dokumentu:" #, fuzzy msgid "_Compact Document" msgstr "Nový dokument" #, fuzzy msgid "Merge Documents" msgstr "Nový dokument" msgid "_Printing" msgstr "" msgid "Page _Setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Document Preview" msgstr "Zdroj dokumentu:" msgid "_Print" msgstr "" msgid "_Import" msgstr "_Importovat" msgid "_Export" msgstr "_Exportovat" msgid "Send via E-Mail" msgstr "" msgid "_Quit" msgstr "U_končit" msgid "_Edit" msgstr "U_pravit" msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" msgid "_Redo" msgstr "Zno_vu" msgid "Cu_t" msgstr "Vy_jmout" msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" msgid "_Paste" msgstr "_Vložit" msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" msgid "Copy Node Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy Branch _Outline" msgstr "Kopírovat str_ukturu větve" #, fuzzy msgid "Paste Branch To Root" msgstr "Vložit větev do koř_ene" #, fuzzy msgid "_Paste as Text" msgstr "Vložit" msgid "_Find" msgstr "_Hledat" msgid "Find _Next" msgstr "Hledat d_alší" #, fuzzy msgid "R_eplace" msgstr "Nahradit" #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Značky:" msgid "For_ward" msgstr "" msgid "_Go to" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "Akce" msgid "Insert _Date/Time" msgstr "Vložit _datum/čas" msgid "Auto-generate Links" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Insert Picture" msgstr "Vložit Obrázek" msgid "Node _Attachments" msgstr "Přlohy _uzlu" #, fuzzy msgid "_Join Marked Nodes" msgstr "P_řesunout uzel" #, fuzzy msgid "S_plit Node" msgstr "_Smazat uzel" #, fuzzy msgid "C_hange Case" msgstr "Heslo" msgid "To _UPPERCASE" msgstr "" msgid "To _lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Invert case" msgstr "Vložit Obrázek" msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" msgid "Tree / _List Pane" msgstr "" msgid "_Full Screen" msgstr "" msgid "_Wrap" msgstr "Za_lamovat" msgid "_Tool Bar" msgstr "_Nástroje" msgid "_Node Title Bar" msgstr "Na_dpis uzlu" msgid "_Status Bar" msgstr "_Stavový řádek" #, fuzzy msgid "_Document Tabs" msgstr "Nový dokument" #, fuzzy msgid "Tags Pane" msgstr "Cílový uzel:" #, fuzzy msgid "Attachments Pane" msgstr "Příloha" msgid "Pending Tasks" msgstr "" msgid "Line Numbers" msgstr "" msgid "_Always on top" msgstr "" msgid "Change View _Mode" msgstr "Změnit _pohled" #, fuzzy msgid "Note Columns" msgstr "Přílohy uzlu" msgid "Tree Pane Columns" msgstr "" msgid "List Pane Columns" msgstr "" msgid "_Hoisting" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Hoist Branch" msgstr "Vybraná větev" #, fuzzy msgid "_Unhoist Branch" msgstr "_Zpět" #, fuzzy msgid "Unhoist _All Branches" msgstr "Zrušit vše" msgid "_Tree" msgstr "_Strom" #, fuzzy msgid "List All Notes" msgstr "P_řesunout uzel" #, fuzzy msgid "Current Node" msgstr "" "\n" "Aktuální uzel" msgid "_Insert Node" msgstr "_Vložit uzel" msgid "Insert Child _Node" msgstr "V_ložit potomka uzlu" #, fuzzy msgid "Insert Node Clone" msgstr "Vložit uzel" msgid "_Delete Node" msgstr "_Smazat uzel" msgid "Add Node to List" msgstr "" msgid "_Rename Node" msgstr "_Přejmenovat uzel" msgid "Navigation History" msgstr "" #, fuzzy msgid "History Back" msgstr "Vybraná větev" msgid "History Forward" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete All Done Nodes" msgstr "Smazat všechny _dokončené uzly" msgid "_Move Node" msgstr "P_řesunout uzel" msgid "_Sort" msgstr "_Třídit" msgid "Marking" msgstr "" msgid "_Expand All" msgstr "Vše _rozbalit" msgid "_Collapse All" msgstr "Vše s_balit" #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti odkazu" msgid "Node _Properties" msgstr "_Vlastnosti uzlu" #, fuzzy msgid "_Task Properties" msgstr "Vlastnosti odkazu" #, fuzzy msgid "Node Tag Properties" msgstr "Vlastnosti uzlu" #, fuzzy msgid "Link _Properties" msgstr "Vlastnosti odkazu" msgid "_Up" msgstr "Na_horu" msgid "_Down" msgstr "_Dolů" msgid "_Left" msgstr "V_levo" msgid "_Right" msgstr "V_pravo" #, fuzzy msgid "_Sort Children Ascending" msgstr "Setřídit potomky vzestupně" #, fuzzy msgid "Sort _Children Descending" msgstr "Setřídit potomky sestupně" #, fuzzy msgid "Sort Root _Ascending" msgstr "Setřídit kořeny vzestupně" #, fuzzy msgid "Sort Root _Descending" msgstr "Setřídit kořeny sestupně" #, fuzzy msgid "_Mark/Unmark Node" msgstr "P_řesunout uzel" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark _Child Nodes" msgstr "Vložit potomka uzlu" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Descendant Nodes" msgstr "P_řesunout uzel" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark _All Nodes" msgstr "P_řesunout uzel" #, fuzzy msgid "_Invert Marked Nodes" msgstr "Smazat všechny _dokončené uzly" #, fuzzy msgid "_Gather Marked Nodes" msgstr "Smazat všechny _dokončené uzly" #, fuzzy msgid "_Delete Marked Nodes" msgstr "Smazat všechny _dokončené uzly" #, fuzzy msgid "Copy Marked _Nodes" msgstr "P_řesunout uzel" msgid "_Style" msgstr "" msgid "Bu_llets" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "_Třídit" #, fuzzy msgid "_Text Color" msgstr "_Barva textu" #, fuzzy msgid "Text Background _Color" msgstr "Text/pozadí barva:" msgid "Paragraph" msgstr "" msgid "Align _left" msgstr "" msgid "Alig_n right" msgstr "" msgid "_Align center" msgstr "" msgid "Align _justify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Su_perscript" msgstr "Bezpečnost" msgid "Spacing 1.0" msgstr "" msgid "Spacing 1.2" msgstr "" msgid "Spacing 1.5" msgstr "" msgid "Spacing 2.0" msgstr "" msgid "Increase _Indent" msgstr "" msgid "Decrease Indent" msgstr "" msgid "_Bookmarks" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Documents" msgstr "Nový dokument" #, fuzzy msgid "T_ools" msgstr "_Nástroje" msgid "Spell Check" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Word Count" msgstr "Počet slov" #, fuzzy msgid "Insert _Symbol" msgstr "Vložit uzel" #, fuzzy msgid "_Scripts" msgstr "Bezpečnost" msgid "Sound Recorder" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Start" #, fuzzy msgid "_Configure Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #, fuzzy msgid "Configure _Toolbar" msgstr "Zobrazit nástroje" #, fuzzy msgid "Configure _NoteCase Pro" msgstr "Nový Notecase" msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" msgid "_Show help" msgstr "_Ukázat nápovědu" msgid "_Tip Of The Day" msgstr "" msgid "_Check new version" msgstr "" msgid "_NoteCase Pro on the Internet" msgstr "" msgid "_Homepage" msgstr "" msgid "Order Page" msgstr "" msgid "_Discuss" msgstr "" msgid "Email Author" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Install License" msgstr "Znovu načíst dokument" #, fuzzy msgid "Modify Document As Sample" msgstr "Zdroj dokumentu:" msgid "_About" msgstr "_O programu" msgid "Insert Child Node" msgstr "Vložit potomka uzlu" msgid "Rename Node" msgstr "Přejmenovat uzel" msgid "Expand All" msgstr "Rozbalit" msgid "Collapse All" msgstr "Sbalit" #, fuzzy msgid "Node _Flags" msgstr "Přílohy uzlu" #, fuzzy msgid "_Done" msgstr "_Dolů" #, fuzzy msgid "_Link Properties" msgstr "Vlastnosti odkazu" #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "Otevřít soubor" msgid "Open associated _URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clone's Source Note" msgstr "Přesunout uzel" #, fuzzy msgid "_Remove Marked Nodes From List" msgstr "_Odstranit formátování" #, fuzzy msgid "Remove From List" msgstr "_Odstranit formátování" msgid "_Add bookmark" msgstr "" msgid "_Edit bookmarks" msgstr "" msgid "_Remove Obsolete Items" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Clear list" msgstr "- Smazat seznam -" msgid "( empty )" msgstr "" msgid "Node Properties" msgstr "Vlastnosti uzlu" msgid "ID:" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "neznámý" msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" msgid "Created:" msgstr "Vytvořeno:" msgid "Modified:" msgstr "Pozměněno:" msgid "Tags:" msgstr "Značky:" #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "U_pravit" #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Dolů" msgid "Read-Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Nahradit" #, fuzzy msgid "Source Language:" msgstr "Jazyk:" #, fuzzy msgid "_Task" msgstr "Značky:" #, fuzzy msgid "( None )" msgstr "Žádný" #, fuzzy msgid "Start-up" msgstr "Start" msgid "Loading" msgstr "" msgid "Display" msgstr "Zobrazit" msgid "Global" msgstr "Globální" #, fuzzy msgid "Operations" msgstr "Možnosti" msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Ikona:" msgid "Print" msgstr "" msgid "ERROR: Failed to write to the registry!" msgstr "" msgid "Some of the changed options require program restart to take effect!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure NoteCase Pro" msgstr "Nový Notecase" #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Vložit" #, fuzzy msgid "Start at log-on" msgstr "Spustit při přihlášení" msgid "Allow single instance only" msgstr "Povolit jen jednu instanci" msgid "Register document formats" msgstr "Registrovat formáty dokumentů" msgid "Restore last position/size" msgstr "Obnovit poslední použitou pozici/velikost" #, fuzzy msgid "Maximize on start-up" msgstr "Maximalizovat při startu" msgid "Main Layout Left" msgstr "" msgid "Main Layout Right" msgstr "" msgid "Main Layout Vertical" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reload last opened documents" msgstr "Načítat poslední použitý dokument" #, fuzzy msgid "Files to load at start-up" msgstr "Selhalo načtení souboru!" msgid "Up" msgstr "Nahoru" msgid "Down" msgstr "Dolů" msgid "Tree font:" msgstr "Font stromu:" msgid "Text font:" msgstr "Font textu:" #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Barva" #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Text/pozadí barva:" #, fuzzy msgid "List Pane" msgstr "Cílový uzel:" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Otevřít soubor" msgid "Mark" msgstr "" msgid "Tag Mark #1" msgstr "" msgid "Tag Mark #2" msgstr "" msgid "Tag Mark #3" msgstr "" msgid "Tag Mark #4" msgstr "" msgid "Tag Mark #5" msgstr "" msgid "Tag Mark #6" msgstr "" msgid "Custom Tab Size" msgstr "Vlastní šířka záložky" #, fuzzy msgid "Wrap tree titles" msgstr "Zalamovat text" msgid "Show tree lines" msgstr "" msgid "Use thick cursor" msgstr "" msgid "Show hierarchy in the node title bar" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" msgid "Check spelling (language code):" msgstr "" msgid "Date/time format:" msgstr "Datum/čas formát:" msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimalizovat do tray" #, fuzzy msgid "Close to tray" msgstr "Minimalizovat do tray" msgid "Enter key in text field closes dialog" msgstr "" msgid "Enable note tree reordering using mouse" msgstr "" msgid "Auto-save to temporary crash-protection copy every:" msgstr "" msgid "seconds" msgstr "vteřin" msgid "Do not auto-save memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "" msgid "Automatically save when closing application" msgstr "Automaticky uložit při zavírání aplikace" msgid "For each document, create up to:" msgstr "Pro každý dokument vytvořit:" msgid "backup files" msgstr "soubory zálohy" msgid "Save all on minimize" msgstr "" msgid "Image editor path:" msgstr "" msgid "Join/split delimiter string:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatic links when typing URL" msgstr "Automaticky uložit při zavírání aplikace" msgid "Minimize to/from tray using Ctrl+Shift+K hotkey" msgstr "" msgid "Single line edit for node title" msgstr "" msgid "Store data source URL when pasting" msgstr "" #, fuzzy msgid "Protect memory space from swapping (requires program restart)" msgstr "Chránit paměť před swapováním (vyžaduje restartovat Notecase)" msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "Uložit a zavřit šifrovaný dokument při neaktivitě po:" msgid "minutes" msgstr "minutách" #, fuzzy msgid "Default Node Icon" msgstr "Smazat uzel" msgid "Automatic icon assignment" msgstr "" msgid "Node Becomes Parent" msgstr "" msgid "Node Becomes Leaf" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force icon for attachments" msgstr "Přílohy uzlu" msgid "Print page numbers" msgstr "" msgid "Print each node on a separate page" msgstr "" msgid "Number nodes when printing outline" msgstr "" msgid "Number nodes for simple HTML export" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select image editor" msgstr "Vybrat cílový adresář" #, fuzzy msgid "Select file" msgstr "Vyberte soubor, do kterého chcete exportovat" msgid "Password" msgstr "Heslo" msgid "Please enter the password:" msgstr "Prosím zadejte heslo:" #, fuzzy msgid "Please enter the new password:" msgstr "Prosím zadejte heslo:" #, fuzzy msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Prosím zadejte heslo:" #, fuzzy msgid "_Show passwords" msgstr "_Zobrazit heslo" msgid "Password must not be empty!" msgstr "Heslo nesmí být prázdné!" #, fuzzy msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Hesla se neshodují!" #, fuzzy msgid "Old password was not correct!" msgstr "Heslo nesmí být prázdné!" msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "" msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázku" msgid "Original size:" msgstr "Původní velikost:" msgid "Selected size:" msgstr "Vybraná velikost" msgid "Resize to:" msgstr "Změnit velikost na:" #, fuzzy msgid "Store as:" msgstr "Uložit jako PNG" msgid "PNG" msgstr "" msgid "JPEG" msgstr "" msgid "Restore" msgstr "Obnovit" msgid "Quit" msgstr "Ukončit" msgid "Nothing to print!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error: no selected or marked node!" msgstr "Není vybrán žádný uzel!" #, fuzzy msgid "Document Preview" msgstr "Zdroj dokumentu:" msgid "First page" msgstr "" msgid "Previous page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Vložit" msgid "Next page" msgstr "" msgid "Last page" msgstr "" msgid "Zoom 100%" msgstr "" msgid "Zoom fit" msgstr "" msgid "Zoom in" msgstr "" msgid "Zoom out" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Printed by" msgstr "" msgid " version " msgstr "" #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Font stromu:" #, fuzzy msgid "Document _Outline" msgstr "Není vybrán žádný text!" #, fuzzy msgid "Current Branch Outline" msgstr "" "\n" "Aktuální uzel" #, fuzzy msgid "Entire _Document" msgstr "Celý dokument" #, fuzzy msgid "Current _Branch" msgstr "" "\n" "Aktuální uzel" #, fuzzy msgid "Current _Node" msgstr "" "\n" "Aktuální uzel" #, fuzzy msgid "_Marked Nodes" msgstr "P_řesunout uzel" msgid "Error Initializing lua" msgstr "" #, fuzzy msgid "Post loading document" msgstr "Dokument celkem" msgid "Post application started" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pre document closed" msgstr "Celý dokument" #, fuzzy msgid "Post document switch" msgstr "Dokument celkem" #, fuzzy msgid "Post new document created" msgstr "Pro každý dokument vytvořit:" #, fuzzy msgid "Post document closed" msgstr "Dokument celkem" #, fuzzy msgid "Post document print" msgstr "Dokument celkem" #, fuzzy msgid "Post document print preview" msgstr "Zdroj dokumentu:" msgid "Script event handlers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Vložit" #, fuzzy msgid "Add Script" msgstr "Bezpečnost" msgid "Script Menu Registration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Přesunout uzel nahoru" #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Přesunout uzel dolů" msgid "Execute" msgstr "" msgid "You reached the maximum allowed number of scripts for this menu!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Title" msgstr "Vlastní šířka záložky" #, fuzzy msgid "" "Do you want to register the scripts?\n" "\n" msgstr "Chcete odstranit 'ukončený' stav ze všech potomků?" msgid "Not all scripts could be added (maximal number reached)!" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Execute Script" msgstr "Změnit velikost na:" #, fuzzy msgid "_Register Script" msgstr "Změnit velikost na:" #, fuzzy msgid "_Script Events" msgstr "Bezpečnost" msgid "Invalid Boolean search expression!" msgstr "" msgid "Searching ..." msgstr "" msgid "No more results found!" msgstr "Nenalezeno více výsledků!" #, fuzzy msgid "Search canceled!" msgstr "Hledání dokončeno!" #, fuzzy msgid "This node contains the requested tag!" msgstr "Tento uzel obsahuje klíčové slovo!" #, fuzzy msgid "This node matches the search!" msgstr "Tento uzel obsahuje klíčové slovo!" msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "Dosažen konec dokumentu! Pokračovat hledáním od začátku?" msgid "Search done!" msgstr "Hledání dokončeno!" msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" msgid "Shift+" msgstr "Shift+" msgid "Alt+" msgstr "Alt+" msgid "Space" msgstr "Mezera" msgid "New Document" msgstr "Nový dokument" #, fuzzy msgid "Close Document" msgstr "Nový dokument" msgid "Save Document" msgstr "Uložit dokument" msgid "Save As Document" msgstr "Uložit dokument jako" #, fuzzy msgid "Save All Documents" msgstr "Uložit dokument jako" msgid "Reload Document" msgstr "Znovu načíst dokument" msgid "Keep on top" msgstr "" msgid "Import" msgstr "Importovat" msgid "New Notecase" msgstr "Nový Notecase" #, fuzzy msgid "Lock Document" msgstr "Nový dokument" #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "Heslo" #, fuzzy msgid "Compact Document" msgstr "Nový dokument" msgid "Page Setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Read-Only (Document)" msgstr "Znovu načíst dokument" msgid "Quit Notecase" msgstr "Zavřít Notecase" msgid "Tree / List Pane" msgstr "" msgid "Insert Node" msgstr "Vložit uzel" msgid "Delete Node" msgstr "Smazat uzel" msgid "Move Node Up" msgstr "Přesunout uzel nahoru" msgid "Move Node Down" msgstr "Přesunout uzel dolů" msgid "Move Node Left" msgstr "Přesunout uzel vlevo" msgid "Move Node Right" msgstr "Přesunout uzel vpravo" msgid "Show Node Properties" msgstr "Zobrazit vlastnosti uzlu" #, fuzzy msgid "Show Task Properties" msgstr "Zobrazit vlastnosti uzlu" #, fuzzy msgid "Delete Done Nodes" msgstr "Smazat dokončené uzly" #, fuzzy msgid "Toggle Done Status" msgstr "Zapnout dokončené stavy" #, fuzzy msgid "Toggle Read-Only Status" msgstr "Zapnout dokončené stavy" msgid "Sort Children Ascending" msgstr "Setřídit potomky vzestupně" msgid "Sort Children Descending" msgstr "Setřídit potomky sestupně" #, fuzzy msgid "Sort Root Ascending" msgstr "Setřídit kořeny vzestupně" #, fuzzy msgid "Sort Root Descending" msgstr "Setřídit kořeny sestupně" msgid "Colapse All" msgstr "Vše sbalit" msgid "Undo" msgstr "Zpět" msgid "Redo" msgstr "Znovu" msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" msgid "Paste" msgstr "Vložit" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #, fuzzy msgid "Copy Branch Outline" msgstr "Kopírovat strukturu větve" #, fuzzy msgid "Paste as Text" msgstr "Vložit" msgid "Insert date/time" msgstr "Vložit datum/čas" #, fuzzy msgid "Insert Symbol" msgstr "Vložit uzel" msgid "Find Next" msgstr "Hledat další" msgid "Auto-generate links" msgstr "" msgid "Insert Picture" msgstr "Vložit Obrázek" msgid "Spellcheck" msgstr "" msgid "To UPPERCASE" msgstr "" msgid "To lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invert case" msgstr "Vložit Obrázek" #, fuzzy msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "_Nástroje" msgid "Font" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "Tučné" msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" msgid "Underline" msgstr "Podtrhnout" msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnout" #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "_Barva textu" msgid "Bullets" msgstr "" msgid "Remove Formatting" msgstr "Odstranit formátování" msgid "Full Screen" msgstr "" msgid "View Toolbar" msgstr "Zobrazit nástroje" msgid "View Node Title Bar" msgstr "Zobrazit nadpis uzlu" msgid "View Status Bar" msgstr "Zobrazit stavový řádek" #, fuzzy msgid "View Document Tabs" msgstr "Nový dokument" msgid "Word Wrap" msgstr "Zalamovat řádky" msgid "Change View Mode" msgstr "Změnit pohled" msgid "Calculate Word Count" msgstr "Spočítat počet slov" msgid "Add bookmark" msgstr "" msgid "Edit bookmarks" msgstr "" msgid "Show help" msgstr "Ukázat nápovědu" msgid "About" msgstr "O programu" #, fuzzy msgid "Hoist Branch" msgstr "Vybraná větev" #, fuzzy msgid "Unhoist Branch" msgstr "Vybraná větev" #, fuzzy msgid "Unhoist All Branches" msgstr "Zrušit vše" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark node" msgstr "P_řesunout uzel" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark all nodes" msgstr "P_řesunout uzel" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Child Nodes" msgstr "Vložit potomka uzlu" msgid "Gather marked nodes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete marked nodes" msgstr "Smazat všechny _dokončené uzly" #, fuzzy msgid "Copy marked nodes" msgstr "P_řesunout uzel" msgid "Tip Of The Day" msgstr "" msgid "Visit Website" msgstr "" #, fuzzy msgid "Install License" msgstr "Znovu načíst dokument" msgid "Move tree/text view focus" msgstr "" msgid "Open Associated URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clone Node" msgstr "Přesunout uzel" #, fuzzy msgid "Next Document" msgstr "Nový dokument" msgid "Lua script #0" msgstr "" msgid "Lua script #1" msgstr "" msgid "Lua script #2" msgstr "" msgid "Lua script #3" msgstr "" msgid "Lua script #4" msgstr "" msgid "Lua script #5" msgstr "" msgid "Lua script #6" msgstr "" msgid "Lua script #7" msgstr "" msgid "Lua script #8" msgstr "" msgid "Lua script #9" msgstr "" #, fuzzy msgid "Execute Script" msgstr "Změnit velikost na:" #, fuzzy msgid "Register Script" msgstr "Změnit velikost na:" #, fuzzy msgid "Script Events" msgstr "Bezpečnost" msgid "Go to" msgstr "" msgid "Line spacing 1.0" msgstr "" msgid "Line spacing 1.2" msgstr "" msgid "Line spacing 1.5" msgstr "" msgid "Line spacing 2.0" msgstr "" msgid "Increase Indent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Třídit" msgid "New Node" msgstr "Nový uzel" msgid "New Child Node" msgstr "Nový potomek uzlu" msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "Setřídit strom vzestupně" msgid "Sort Tree Descending" msgstr "Setřídit strom sestupně" msgid "Paste Branch Root" msgstr "Vložit kořen větve" msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "K použití nových klávesových zkratek musíte restartovat aplikaci!" #, fuzzy msgid "Shortcut Editor" msgstr "Editor klávesových zkratek" msgid "Context:" msgstr "Kontext:" msgid "Tree widget" msgstr "Strom" msgid "Action" msgstr "Akce" msgid "Shortcut" msgstr "Klávesová zkratka" msgid "" "Use mouse click to select an action, and then press key combination to " "assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context " "so they can have more than one shortcut attached." msgstr "" "Kliknutím vyberte akci a následným stlačením klávesové kombinace jí " "přiřadíte klávesovou zkratku. Některé akce jsou vypsány víckrát v různých " "kontextech, takže mohou mít více než jednu klávesovou zkratku." #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Vymazat vše" msgid "Clear All" msgstr "Vymazat vše" msgid "Reset All" msgstr "Zrušit vše" msgid "Cancel" msgstr "" #, fuzzy msgid "OK" msgstr "OK!" msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "Tato klávesová zkratka je již použita!" #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d položek v tomto obsahu" #, fuzzy msgid "Style Properties" msgstr "Vlastnosti uzlu" #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Jméno" #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "_Třídit" msgid "Alignment" msgstr "" msgid "Left" msgstr "Vlevo" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Vytvořeno:" msgid "Rise" msgstr "" #, fuzzy msgid "Text color:" msgstr "_Barva textu" #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "Text/pozadí barva:" msgid "Style must have a name!" msgstr "" msgid "Styles" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Přesunout uzel dolů" msgid "Apply" msgstr "" #, fuzzy msgid "No style selected!" msgstr "Není vybrán žádný uzel!" msgid "_Previous" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_Nový" #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "_Vložit uzel" #, fuzzy msgid "Source file:" msgstr "Uložit soubor" #, fuzzy msgid "Note Name" msgstr "Název Souboru:" msgid "Change" msgstr "" msgid "Compare" msgstr "" msgid "Merge" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Source File" msgstr "Uložit soubor" #, fuzzy msgid "Comparing documents. Please wait..." msgstr "Načítání souboru. Prosím čekejte..." #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Přesunout uzel" msgid "Text changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Renamed" msgstr "Přejmenovat uzel" msgid "Icon changed" msgstr "" msgid "'Completed' changed" msgstr "" msgid "Tags changed" msgstr "" msgid "Formatting changed" msgstr "" msgid "Links changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attachment changed" msgstr "Příloha" msgid "Picture changed" msgstr "" msgid "Warning: There is no undo step for this action! Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Merging Documents. Please wait..." msgstr "Načítání souboru. Prosím čekejte..." #, fuzzy msgid "Done!" msgstr "Dolů" #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Zrušit vše" #, fuzzy msgid "Select _None" msgstr "Smazat uzel" msgid "Selection _Invert" msgstr "" msgid "Selection _check" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selection _uncheck" msgstr "Vybraná větev" msgid "Toggle Tag Marking" msgstr "" msgid "List Nodes Sharing Tag" msgstr "" msgid "Tag This List" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove Tag from List" msgstr "_Odstranit formátování" #, fuzzy msgid "Add Tag" msgstr "Přidat" msgid "Pick Tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Tags" msgstr "Zobrazit nástroje" #, fuzzy msgid "none" msgstr "Žádný" msgid "daily" msgstr "" msgid "weekly" msgstr "" msgid "monthly" msgstr "" msgid "quarterly" msgstr "" msgid "yearly" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Properties" msgstr "Vlastnosti odkazu" #, fuzzy msgid "Start date:" msgstr "Vytvořeno:" #, fuzzy msgid "Due date:" msgstr "Vytvořeno:" #, fuzzy msgid "Expire date:" msgstr "Vytvořeno:" #, fuzzy msgid "Date completed:" msgstr "Smazat všechny _dokončené uzly" msgid "Priority:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Start" #, fuzzy msgid "Repeating:" msgstr "Možnosti" msgid "Alarm:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Time charge:" msgstr "Hledat:" #, fuzzy msgid "Open Sound File" msgstr "Otevřít soubor" #, fuzzy msgid "MP3 file (*.mp3)" msgstr "HTML soubor (*.html)" #, fuzzy msgid "Wave file (*.wav)" msgstr "Textový soubor(*.txt)" msgid "Tip Of the Day" msgstr "" msgid "Did you know ... ?" msgstr "" msgid "_Show Tips on Start-up" msgstr "" msgid "_Next tip" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tips not found!" msgstr "Soubor nenalezen!" #, fuzzy msgid "Select font" msgstr "Font stromu:" #, fuzzy msgid "You need to restart the application to use new toolbar layout!" msgstr "K použití nových klávesových zkratek musíte restartovat aplikaci!" #, fuzzy msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor klávesových zkratek" #, fuzzy msgid "Toolbar:" msgstr "_Nástroje" msgid "Main" msgstr "" msgid "Toolbar layout:" msgstr "" msgid "Available actions:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Ikona:" msgid "(Separator)" msgstr "" msgid "You must select an item in the left tree!" msgstr "" msgid "You must select an item in the right tree!" msgstr "" msgid "Separator" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d items in this toolbar" msgstr "%d položek v tomto obsahu" msgid "List Pane feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Nadpis:" #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Přílohy uzlu" msgid "(no suggestions)" msgstr "" msgid "More..." msgstr "" #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" msgid "Ignore All" msgstr "" msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" msgid "File Name:" msgstr "Název Souboru:" msgid "Save as type:" msgstr "Uložit jako:" #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "O programu" msgid "TABLE OF CONTENTS" msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "Soubor %s\n" "již existuje. Chcete tento a všechny ostatní přepsat?" msgid "Attachment" msgstr "Příloha" #, fuzzy msgid "Fetching image files. Please wait..." msgstr "Uklání souboru. Prosím čekejte..." msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "Vyskytly se problémy při převádění textu z ibm850 do utf-8.\n" "Zvažte instalaci balíku \"glibc-gconv-ibm850\"" #, fuzzy msgid "New Note" msgstr "Nový uzel" #, fuzzy msgid "Do you want to load all notes from the same folder?" msgstr "Chcete odstranit 'ukončený' stav ze všech potomků?" #, fuzzy, c-format msgid "File loaded in %s!\n" msgstr "Selhalo načtení souboru!" msgid "" "This document was created by a different or a newer version of this " "program.\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" #, c-format msgid "File saved in %s!\n" msgstr "" msgid "" "Html contains image links.\n" "Do you want to fetch and embed images into the document?" msgstr "" msgid "Invalid version of the license file. Ask for a new license file." msgstr "" #~ msgid "File directory:" #~ msgstr "Adresář:" #, fuzzy #~ msgid "Node tags" #~ msgstr "Přílohy uzlu" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #, fuzzy #~ msgid "Open script file" #~ msgstr "Otevřít soubor" #, fuzzy #~ msgid "List Mode" #~ msgstr "_Vložit uzel" #~ msgid "Open document" #~ msgstr "Otevřít dokument" #~ msgid "Save data" #~ msgstr "Uložit data" #, fuzzy #~ msgid "Sync_hronize" #~ msgstr "Celý dokument" #, fuzzy #~ msgid "Tag List" #~ msgstr "Značky:" #~ msgid "_Calculate Word Count" #~ msgstr "_Spočítat počet slov" #, fuzzy #~ msgid "Edit Tags" #~ msgstr "Přidat" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize Document" #~ msgstr "Celý dokument" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing documents. Please wait..." #~ msgstr "Uklání souboru. Prosím čekejte..." #, fuzzy #~ msgid "Pick text background color" #~ msgstr "Text/pozadí barva:" #, fuzzy #~ msgid "Is Completed" #~ msgstr "Vlastnosti odkazu" #, fuzzy #~ msgid "Search part:" #~ msgstr "Hledat:" #, fuzzy #~ msgid "_Join" #~ msgstr "_Hledat" #, fuzzy #~ msgid "_List Mode" #~ msgstr "_Vložit uzel" #, fuzzy #~ msgid "Mark _child nodes" #~ msgstr "P_řesunout uzel" #, fuzzy #~ msgid "Mark _all nodes" #~ msgstr "P_řesunout uzel" #, fuzzy #~ msgid "_Completed" #~ msgstr "Vlastnosti odkazu" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Vnitřní" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Smazat" #~ msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" #~ msgstr "Musíte restartovat NoteCase, aby se tato změna projevila!" #~ msgid "Show node tree on the right" #~ msgstr "Zobrazit strom uzlů vpravo" #, fuzzy #~ msgid "Link/Mark color:" #~ msgstr "Vybrat barvu textu" #~ msgid "Wrap text" #~ msgstr "Zalamovat text" #, fuzzy #~ msgid "Document Selection" #~ msgstr "Není vybrán žádný text!" #, fuzzy #~ msgid "Delete Completed Nodes" #~ msgstr "Smazat všechny _dokončené uzly" #, fuzzy #~ msgid "Mark child nodes" #~ msgstr "P_řesunout uzel" #, fuzzy #~ msgid "Select source file" #~ msgstr "Vyberte soubor, do kterého chcete exportovat" #, fuzzy #~ msgid "Test" #~ msgstr "Text:" #, fuzzy #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Vytvořit obsah (hloubka):" #, fuzzy #~ msgid "Notekeeper Format (*.nkp)" #~ msgstr "NoteCenter dokument (*.hnc)" #~ msgid "Link Wizard" #~ msgstr "Průvodce odkazem" #~ msgid "Link _Wizard" #~ msgstr "Průvodce _odkazem" #, fuzzy #~ msgid "_Link wizard" #~ msgstr "Průvodce odkazem" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Přesunout uzel" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Třídit" #, fuzzy #~ msgid "Next Window" #~ msgstr "Nový uzel" #, fuzzy #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "Nový uzel" #~ msgid "" #~ "Current document has to be closed in order to open help document!\n" #~ "Do you wish to proceed?\n" #~ "\n" #~ "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current " #~ "document changes)" #~ msgstr "" #~ "Současný dokument musí být uložen, aby mohl být otevřen dokument " #~ "nápovědy!\n" #~ "Chcete pokračovat?\n" #~ "\n" #~ "(Mějte na paměti, že pokud budete pokračovat, budete dotázáni zda chcete " #~ "současný dokument uložit.)" #~ msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" #~ msgstr "Gjots2 dokument (*.gjots2)" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Uložit do souboru" #~ msgid "Node Attachments" #~ msgstr "Přílohy uzlu" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Nápověda" #~ msgid "_Shortcuts" #~ msgstr "Klávesové _zkratky" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Možnosti" #~ msgid "Mark node as finished" #~ msgstr "Označit uzel jako dokončený" #~ msgid "Html export" #~ msgstr "Html export" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Možnosti" #~ msgid "Autosave document every:" #~ msgstr "Automaticky uložit dokument každých:" #~ msgid "Export link to image file as the image tag" #~ msgstr "Exportovat odkaz na obrázek jako obrázkový tag" #, fuzzy #~ msgid "Error: no marked nodes!" #~ msgstr "Není vybrán žádný uzel!" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "New No_tecase" #~ msgstr "No_vý Notecase" #~ msgid "Node keywords" #~ msgstr "Klíčová slova uzlu" #~ msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2,*.xml,*.MM)" #~ msgstr "Všechny podporované formáty(*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2,*.xml,*.MM)" #~ msgid "Please type the password again for verification!" #~ msgstr "Prosím zadejte heslo znovu pro kontrolu!"