msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_TW_1.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-08 07:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-27 16:18+0800\n" "Last-Translator: Minson \n" "Language-Team: Minson \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" #, fuzzy msgid "About Notecase Pro" msgstr "關於 Notecase" msgid " - Version " msgstr " - 版本 " msgid "Website:" msgstr "網站:" msgid "Report bugs to:" msgstr "將程式Bug回報給:" msgid "Mime: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Registered to: " msgstr "調整尺寸為:" msgid "Allowed users: " msgstr "" msgid "Valid:" msgstr "" msgid "forever" msgstr "" #, fuzzy msgid "until version" msgstr " - 版本 " msgid "Unregistered version (Lite)" msgstr "" msgid "Close" msgstr "關閉" #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "發現至少一個以上的crash log在:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "發現另一個正在執行的NoteCase! 結束中!" msgid "Unregistered version only allows one program instance!" msgstr "" msgid "" "Some features are disabled unless and until you have registered NoteCase " "Pro.\n" "To purchase a license, please go to Order web page." msgstr "" msgid "Attachments" msgstr "附加檔案" msgid "Size" msgstr "大小" msgid "Add" msgstr "新增" msgid "Remove" msgstr "移除" msgid "Save" msgstr "儲存" msgid "Open" msgstr "開啟" #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "重新命名節點" msgid "Failed to open output file!" msgstr "無法開啟輸出的檔案!" msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "儲存檔案中. 請稍等..." msgid "This feature is available only in registered version!" msgstr "" msgid "Can not change read-only document!" msgstr "無法變更唯讀屬性文件!" #, fuzzy msgid "Can not change read-only note!" msgstr "無法變更唯讀屬性文件!" msgid "Add attachment" msgstr "加入附加檔案" msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "無法開啟輸入的檔案!\n" msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "載入檔案中. 請稍等..." #, fuzzy msgid "Remove attachment" msgstr "節點附加檔案" msgid "No attachment selected!" msgstr "沒有選擇附加檔案!" #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "儲存檔案" msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" "是否在此節點中附加檔案?\n" "\n" msgid "You must select an item in the list!" msgstr "" msgid "Bookmark manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "File" msgstr "檔案(_F)" #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "移除" #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "搬移節點" #, fuzzy msgid "Move _down" msgstr "節點往下移" #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "重新命名節點" msgid "Boorkmark Title" msgstr "" msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Please close some and try again." msgstr "" msgid "Operation already in progress!" msgstr "" msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" #, fuzzy msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.ncdb,*.ncde,*.ncz)" msgstr "所有支援的格式 (*.ncd,*.nce)" msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "NoteCase 文件 (*.ncd)" msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "NoteCase 加密文件 (*.nce)" #, fuzzy msgid "NoteCase database document (*.ncdb)" msgstr "NoteCase 文件 (*.ncd)" #, fuzzy msgid "NoteCase encrypted database document (*.ncde)" msgstr "NoteCase 加密文件 (*.nce)" #, fuzzy msgid "NoteCase compressed document (*.ncz)" msgstr "NoteCase 加密文件 (*.nce)" msgid "All files (*)" msgstr "所有格式 (*)" msgid "Document file is fragmented, please run 'Compact Document' action!" msgstr "" msgid "Open from URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "URL must not be empty!" msgstr "密碼不可為空白!" msgid "URL must start with \"http://\"!" msgstr "" msgid "Unsupported format!" msgstr "不支援的格式!" msgid "Error while fetching the document!" msgstr "" #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "檔案 %s 已經存在! 是否要覆蓋?" msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "警告: .hnc 格式無法支援超連結!" msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original " "(unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "已將檔案儲存為加密格式! 是否要刪除原始 (未加密) 檔案?\n" "這將一併刪除此檔案的所有備份檔." msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "文件已經被修改!是否要儲存?" msgid "Document saving failed! Abort closing?" msgstr "" msgid "Save operation already in progress!" msgstr "" msgid "Unregistered version only supports saving of .ncz format!" msgstr "" msgid "Failed to save the file!" msgstr "無法儲存這個檔案" #, fuzzy msgid "New note" msgstr "新建節點" #, fuzzy msgid "Insert Note" msgstr "插入節點" #, fuzzy msgid "Insert child note: " msgstr "插入子節點" #, fuzzy msgid "Insert note: " msgstr "插入節點" msgid "No selected node!" msgstr "沒有選取的節點" #, fuzzy msgid "Insert note clone: " msgstr "插入節點" #, fuzzy msgid "Rename Note" msgstr "重新命名節點" #, fuzzy, c-format msgid "Search: %s" msgstr "搜尋完成!" msgid "Import from file" msgstr "由檔案匯入" msgid "All supported formats" msgstr "所有支援的格式" msgid "Tomboy notes (*.note)" msgstr "" msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "NoteCenter 文件 (*.hnc)" msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Sticky Notes 文件 (*.xml)" msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "MM/LX Mindmap/Outline 文件 (*.MM)" #, fuzzy msgid "Knowit document (*.kno)" msgstr "NoteCase 文件 (*.ncd)" #, fuzzy msgid "Keynote document (*.knt)" msgstr "NoteCenter 文件 (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Treepad document (*.hjt)" msgstr "NoteCenter 文件 (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Tuxcards document (*.tux)" msgstr "NoteCase 文件 (*.ncd)" msgid "Text file (*.txt)" msgstr "文字檔案 (*.txt)" #, fuzzy msgid "FreeMind document (*.mm)" msgstr "NoteCenter 文件 (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Vault document (*.vlt)" msgstr "NoteCenter 文件 (*.hnc)" msgid "Vault XML export (*.vltxml)" msgstr "" msgid "Rich Text Format (*.rtf)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tabbed text file (*.tab)" msgstr "文字檔案 (*.txt)" #, fuzzy msgid "OPML document (*.opml)" msgstr "NoteCenter 文件 (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Natara Bonsai document (*.OTL)" msgstr "NoteCase 文件 (*.ncd)" msgid "Unregistered version only supports .ncz and simple HTML export!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "重新命名節點" #, fuzzy msgid "Insert text: " msgstr "插入日期/時間" #, fuzzy msgid "Bold formatting" msgstr "移除格式(_R)" #, fuzzy msgid "Italic formatting" msgstr "移除格式(_R)" #, fuzzy msgid "Underline formatting" msgstr "移除格式(_R)" #, fuzzy msgid "Strikethrough formatting" msgstr "刪除線" #, fuzzy msgid "Font formatting" msgstr "移除格式(_R)" #, fuzzy msgid "Delete text: " msgstr "刪除節點" #, fuzzy msgid "Move up: " msgstr "搬移節點" #, fuzzy msgid "Move down: " msgstr "節點往下移" #, fuzzy msgid "Move left: " msgstr "將節點左移" #, fuzzy msgid "Move right: " msgstr "將節點右移" msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "是否重新載入此文件並放棄現有的變更?" msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "文件還沒完成儲存!" #, fuzzy msgid "" "Autosave file found! Do you want to load it?\n" "(if not, it will be deleted)" msgstr "發現自動儲存的備份檔! 是否要載入?" msgid "The current note or document is read-only!" msgstr "" msgid "Tree node drag and drop: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Internal node: " msgstr "網際網路" #, fuzzy msgid "Document is empty!" msgstr "文件來源:" #, fuzzy msgid "Tag is empty!" msgstr "文件來源:" #, fuzzy msgid "Matching tags. Please wait..." msgstr "儲存檔案中. 請稍等..." #, fuzzy msgid "Tag is already assigned to the current note!" msgstr "關鍵字已經加入這個節點!" msgid "No text selection!" msgstr "沒有選擇任何文字!" msgid "Add link: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove link: " msgstr "移除" msgid "Count only within the selected text in the current note?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Calculating. Please wait..." msgstr "儲存檔案中. 請稍等..." msgid "Word Count In Selected Text Only:\n" msgstr "" #, c-format msgid "%d word(s), %d line(s), %d character(s)" msgstr "" msgid "Word Count" msgstr "字數統計" msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "字數統計 ( 標題 / 文字 / 標題及文字 )\n" #, fuzzy msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "" "注意: 自動換行沒有列入行數計算中.\n" "\n" msgid "Total document" msgstr "文件合計" #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr " - %d 個節點" msgid "words" msgstr "單字" msgid "lines" msgstr "行數" msgid "characters" msgstr "字元" #, fuzzy msgid "Current node" msgstr "" "\n" "目前節點" #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr " - 引用給 %d 個節點" #, fuzzy, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "完成的子系: %5.1f%% (%d / %d) (已完成的子目錄: %d / %d)" #, fuzzy msgid "Cut Picture" msgstr "插入圖片" #, fuzzy msgid "Copy Picture" msgstr "儲存圖片" msgid "Save Picture" msgstr "儲存圖片" #, fuzzy msgid "Edit Picture" msgstr "插入圖片" msgid "Link Properties" msgstr "連結內容" #, fuzzy msgid "Tag this Node" msgstr "目標節點:" #, fuzzy msgid "Tag All Matching Nodes" msgstr "目標節點:" #, fuzzy msgid "Remove Tag from this Node" msgstr "移除格式(_R)" #, fuzzy msgid "Remove Tag from All Nodes" msgstr "移除格式(_R)" msgid "Copy Link To Clipboard" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open Link" msgstr "開啟檔案" msgid "F_ormat" msgstr "格式(_O)" msgid "_Bold" msgstr "粗體(_B)" msgid "_Italic" msgstr "斜體(_I)" msgid "_Underline" msgstr "底線(_U)" msgid "_Strikethrough" msgstr "刪除線(_S)" msgid "_Text color" msgstr "文字顏色(_T)" msgid "Text Background Color" msgstr "文字背景顏色" msgid "_Remove formatting" msgstr "移除格式(_R)" msgid "Open associated URL" msgstr "" msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Would you like to open linked file in new Notecase?" msgstr "" msgid "Link target no longer exists." msgstr "連結的目標已經不存在." #, fuzzy msgid "Sort branch" msgstr "選擇分支" #, fuzzy msgid "Insert picture" msgstr "插入圖片" #, fuzzy msgid "Text color formatting" msgstr "移除格式(_R)" #, fuzzy msgid "Remove formatting" msgstr "移除格式(_R)" msgid "Save picture" msgstr "儲存圖片" msgid "PNG format (*.png)" msgstr "PNG 格式 (*.png)" msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "JPEG 格式 (*.jpg)" msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "無法將圖片儲存成檔案!" msgid "Please define image editor application!" msgstr "" msgid "Can not find defined image editor application!" msgstr "" msgid "Failed to create temporary file! Please clean your Temp directory." msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to save picture to a temporary file!" msgstr "無法將圖片儲存成檔案!" msgid "Waiting for image editor to terminate..." msgstr "" msgid "Error executing external editor!" msgstr "" msgid "Image file changed! Do you want to save changes into the document?" msgstr "" msgid "Error loading image file!" msgstr "" #, c-format msgid "Ln %d Col %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete 'done' notes" msgstr "刪除所有完成的節點(_F)" #, fuzzy msgid "_Next Document" msgstr "新的文件" msgid "[ Untitled ]" msgstr "" msgid "" "Password change for a database-based document\n" "will be commited immediately and can not be undone!\n" "Proceed?" msgstr "" msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "儲存此文件時必須指定密碼!" #, fuzzy msgid "Document not encrypted!" msgstr "文件還沒完成儲存!" #, fuzzy msgid "Document not saved!" msgstr "文件還沒完成儲存!" #, fuzzy msgid "Processing. Please wait..." msgstr "載入檔案中. 請稍等..." #, fuzzy msgid "Operation aborted!" msgstr "選項" #, fuzzy, c-format msgid "%d items listed\n" msgstr "%d 個項目在此選單內" #, fuzzy msgid "clone" msgstr "無" #, fuzzy msgid "task" msgstr "標籤:" msgid "unassigned" msgstr "" msgid "low" msgstr "" #, fuzzy msgid "normal" msgstr "格式(_O)" #, fuzzy msgid "high" msgstr "往右" msgid "urgent" msgstr "" msgid "not started" msgstr "" #, fuzzy msgid "in progress" msgstr "連結內容" msgid "completed" msgstr "" msgid "planning" msgstr "" msgid "waiting" msgstr "" #, fuzzy msgid "read-only" msgstr "唯讀" #, fuzzy msgid "template" msgstr "取代" #, fuzzy msgid "done" msgstr "無" #, fuzzy msgid "Automatic link created" msgstr "當關閉程式時自動儲存" msgid "Text drag and drop" msgstr "" msgid "Text insert (drag and drop)" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Do you want to add links to these files?\n" "\n" msgstr "" "是否在此節點中附加檔案?\n" "\n" msgid "Add link" msgstr "" #, fuzzy msgid "Background color formatting" msgstr "文字背景顏色" msgid "" "This will close the current document and delete it from the disk.\n" "Are you sure to proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "(Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "警告:\n" "此文件是由另一個不同的應用程式,\n" "或是這個程式較新的版本所建立的.\n" "\n" "如果要編輯這個文件, 可能會造成部份的資料格式遺失!" msgid "Pick Font" msgstr "" msgid "Node title must not be empty!" msgstr "節點標題不可為空白!" #, fuzzy msgid "Note rename" msgstr "檔案名稱:" msgid "Toggle node 'done'" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Database-based formats can not be loaded multiple times!" msgstr "檔案 %s 已經存在! 是否要覆蓋?" #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Do you still want to load it again?" msgstr "檔案 %s 已經存在! 是否要覆蓋?" #, fuzzy msgid "" "Do you want to import files?\n" "\n" msgstr "" "是否在此節點中附加檔案?\n" "\n" #, fuzzy msgid "Delete marked notes" msgstr "刪除所有完成的節點(_F)" msgid "Error: the selected node or one its parents is marked itself!" msgstr "" msgid "License key file is already installed. Proceed anyway?" msgstr "" msgid "Open notecase.key File" msgstr "" msgid "Notecase Pro license key file (*.key)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to both: %s\n" "and: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to: %s\n" "You need to try this as a superuser." msgstr "" msgid "License key was copied successfully!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Checking for the new version. Please wait..." msgstr "載入檔案中. 請稍等..." msgid "Error while accessing web site!" msgstr "" #, fuzzy msgid "clone of current" msgstr "新的文件" msgid "" "Marked nodes have unmarked descendant nodes\n" "whose content will be lost by the Join action.\n" "Proceed anyway?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Joining notes. Please wait..." msgstr "載入檔案中. 請稍等..." #, fuzzy msgid "Splitting note. Please wait..." msgstr "儲存檔案中. 請稍等..." #, c-format msgid "Hoisting depth %d at node: %s" msgstr "" msgid "Bookmark title" msgstr "" msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "此文件為唯讀屬性!你無法做任何變更!" msgid "This note is not a task. Create One?" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Node selected!" msgstr "沒有選擇任何節點" msgid "Syntax highlighting feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "No marked notes!" msgstr "刪除所有完成的節點(_F)" msgid "Make text uppercase" msgstr "" msgid "Make text lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invert text case" msgstr "插入圖片" msgid "Some Cloned Notes had to be converted to normal Notes!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste tree branch" msgstr "將子節點貼於根節點下" #, fuzzy msgid "Pasted from" msgstr "貼上" #, fuzzy msgid "Paste text" msgstr "貼上" msgid "Associated URL not defined!" msgstr "" msgid "Note is not a clone!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last Modified" msgstr "修改日期:" #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "建立日期:" msgid "Priority" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status" msgstr "啟動" #, fuzzy msgid "Completion Date" msgstr "連結內容" #, fuzzy msgid "Expire Date" msgstr "建立日期:" #, fuzzy msgid "Note Flags" msgstr "節點附加檔案" #, fuzzy msgid "Is Clone" msgstr "插入節點" msgid "Align left" msgstr "" msgid "Align right" msgstr "" msgid "Align center" msgstr "" msgid "Align justify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Script" msgstr "安全" msgid "Lua script (*.lua)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "安全" #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "安全" msgid "Go to line" msgstr "" #, fuzzy msgid "Line number must not be empty!" msgstr "檔案名稱不可為空白!" msgid "No such line number!" msgstr "" msgid "Show Note Columns" msgstr "" #, c-format msgid "" "Document was exported to %s.\n" "Please make sure to delete the file after the main sending is finished." msgstr "" msgid "" "This will modify the current document to replace\n" "all text information with a dummy text.\n" "Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Modifying document. Please wait..." msgstr "載入檔案中. 請稍等..." msgid "This feature only works for .ncdb/.ncde file formats!" msgstr "" msgid "This requires saving the document changes to file. Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cut picture" msgstr "插入圖片" msgid "Line Spacing" msgstr "" msgid "Increase Text Indent" msgstr "" msgid "Decrease Text Indent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Working. Please wait..." msgstr "載入檔案中. 請稍等..." #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "是否確定要刪除這個節點\n" "\"%s\"?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\" and its %d clone(s) ?" msgstr "" "是否確定要刪除這個節點\n" "\"%s\"?" #, fuzzy msgid "Note delete" msgstr "沒有選擇任何節點" #, fuzzy msgid "Delete note: " msgstr "刪除節點" #, fuzzy msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "關鍵字不可內含 \";\" 字元!" msgid "Picture paste feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Properties" msgstr "節點內容" msgid "Name" msgstr "名稱" #, fuzzy msgid "Value" msgstr "數值" msgid "New" msgstr "新建" #, fuzzy msgid "Store" msgstr "排列" #, fuzzy msgid "No property line selected!" msgstr "沒有選擇任何節點" #, fuzzy msgid "Pick Date" msgstr "建立日期:" msgid "Insert Date/Time" msgstr "插入日期/時間" msgid "Select date/time format:" msgstr "選擇日期/時間格式:" #, fuzzy msgid "_Bold text" msgstr "粗體(_B)" msgid "value" msgstr "數值" #, fuzzy msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?" msgstr "是否由所有子系文件中移除 '已完成' 狀態?" #, fuzzy msgid "Pick Color" msgstr "挑選文字顏色" msgid "Open picture" msgstr "開啟圖片" #, fuzzy msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "所有支援的圖像格式 (*.png,*.jpg)" msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "JPG 格式 (*.jpg)" #, fuzzy msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "PNG 格式 (*.png)" #, fuzzy msgid "Failed to open image file!" msgstr "無法開啟輸入的檔案!\n" #, fuzzy msgid "Pasted" msgstr "貼上" #, fuzzy msgid "Document Properties" msgstr "文件來源:" msgid "Title:" msgstr "標題:" msgid "Associated URL:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "自訂" msgid "Edit text" msgstr "編輯文字" msgid "Edit text before adding as a tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "Convert to lower case" msgstr "插入圖片" msgid "Use tag and original string for matching" msgstr "" msgid "5 min" msgstr "" msgid "10 min" msgstr "" msgid "15 min" msgstr "" msgid "30 min" msgstr "" msgid "1 hour" msgstr "" msgid "2 hours" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Events" msgstr "連結內容" #, fuzzy msgid "Date" msgstr "建立日期:" msgid "Event" msgstr "" #, fuzzy msgid "Snooze All" msgstr "另存為" msgid "Acknowledge" msgstr "" msgid "Acknowledge All" msgstr "" msgid "Due" msgstr "" #, fuzzy msgid "Expired" msgstr "建立日期:" #, fuzzy msgid "Plugin failed to load the file!" msgstr "無法載入這個檔案!" #, fuzzy msgid "Import file" msgstr "由檔案匯入" msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "未知的格式! 是否要以本文模式載入?" msgid "Node attachments" msgstr "節點附加檔案" msgid "HTML file (*.html)" msgstr "HTML 檔案 (*.html)" msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "可單獨執行檔 (*.exe)" msgid "Standalone executable" msgstr "可單獨執行檔" msgid "Selected branch" msgstr "選擇分支" msgid "Selected node only" msgstr "只選擇節點" msgid "Entire document" msgstr "整個文件" #, fuzzy msgid "Selected node descendants" msgstr "只選擇節點" msgid "Export" msgstr "匯出" msgid "Export presets:" msgstr "" msgid "Document source:" msgstr "文件來源:" msgid "File format:" msgstr "檔案格式:" msgid "File name:" msgstr "檔案名稱:" #, fuzzy msgid "Use custom _CSS path:" msgstr "使用自訂 CSS 路徑:" msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "在匯出檔案內嵌入CSS" #, fuzzy msgid "Export _linked documents" msgstr "匯出已連結的文件" msgid "Simple format with bold note titles" msgstr "" msgid "Simple format using

...

to mark hierarchy" msgstr "" msgid "_Tree in a separate frame" msgstr "" msgid "Replace image file link with " msgstr "" #, fuzzy msgid "Export images and attachments as separate files" msgstr "以分割檔案匯出圖像跟附加資料" msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "產生目錄 (深度):" #, fuzzy msgid "Post-export _script:" msgstr "張貼匯出指令碼:" #, fuzzy msgid "Select Export File" msgstr "選擇要匯出的檔案" #, fuzzy msgid "Select CSS file" msgstr "選擇要匯出的檔案" #, fuzzy msgid "CSS file (*.css)" msgstr "圖示檔 (*.ico)" msgid "You must define the export file name!" msgstr "你必須設定匯出檔案的名稱" #, c-format msgid "Minimal value is %d sec!" msgstr "" msgid "Custom Pre-Set Name" msgstr "" msgid "Pre-set" msgstr "" msgid "Save document" msgstr "儲存文件" #, fuzzy msgid "File:" msgstr "檔案(_F)" #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "搜尋方向:" #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "格式(_O)" msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" msgid "Select target directory" msgstr "選擇目標目錄" msgid "File name must not be empty!" msgstr "檔案名稱不可為空白!" #, fuzzy msgid "Marked nodes" msgstr "搬移節點(_M)" #, fuzzy msgid "Title/contents" msgstr "節點 標題/內容" #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "標籤:" #, fuzzy msgid "Titles only" msgstr "節點 標題/內容" #, fuzzy msgid "Contents only" msgstr "節點 標題/內容" #, fuzzy msgid "Replace list" msgstr "以...取代:" msgid "Add to list" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove from list" msgstr "移除格式(_R)" msgid "Search within list" msgstr "" msgid "Find" msgstr "尋找" #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "選單:" #, fuzzy msgid "Text" msgstr "文字:" msgid "Regular expression" msgstr "" msgid "Boolean search" msgstr "" msgid "Case sensitive" msgstr "符合大小寫" #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "建立日期:" #, fuzzy msgid "Created" msgstr "建立日期:" #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "修改日期:" #, fuzzy msgid "Task Created" msgstr "建立日期:" msgid "Task Due" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Expire" msgstr "連結內容" #, fuzzy msgid "Task Completed" msgstr "連結內容" #, fuzzy msgid "before" msgstr "還原" msgid "equals" msgstr "" #, fuzzy msgid "after" msgstr "建立日期:" msgid "Is task" msgstr "" msgid "(any)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Is Done" msgstr "插入節點" msgid "Search target:" msgstr "搜尋目標:" #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "加入附加檔案" msgid "Fill result to list" msgstr "" msgid "Stored query:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid date format!" msgstr "無效的文件密碼!" msgid "Replace" msgstr "取代" msgid "Find what:" msgstr "尋找目標:" msgid "Replace with:" msgstr "以...取代:" #, fuzzy msgid "All nodes" msgstr "搬移節點(_M)" msgid "_Find next" msgstr "找下一個(_F)" msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" msgid "Replace _All" msgstr "全部取代(_A)" msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "錯誤: 搜尋文字欄不可為空白!" #, fuzzy msgid "Replace text" msgstr "以...取代:" #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "完成!\n" "\n" "%d 字串已經被取代!" #, fuzzy msgid "Pick Icon" msgstr "圖示:" #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "自訂" msgid "Preview:" msgstr "預覽:" msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "所有支援的圖示格式 (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "XPM 圖示檔 (*.xpm)" msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "圖示檔 (*.ico)" msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "PNG 檔案格式 (*.png)" msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "JPEG 檔案格式 (*.jpg)" #, fuzzy msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "PNG 檔案格式 (*.png)" msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "無法載入節點圖示檔!" msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "是否要刪除歷史清單?" msgid "Info" msgstr "資訊" msgid "OK!" msgstr "確認!" msgid "Loading aborted by user!" msgstr "使用者中斷載入!" msgid "File not found!" msgstr "沒有找到檔案!" msgid "Invalid document password!" msgstr "無效的文件密碼!" msgid "Unsupported document format!" msgstr "不支援的文件格式!" msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "分析文件時發生錯誤 (損壞的格式)!" msgid "Failed to load the file!" msgstr "無法載入這個檔案!" msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "" msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "載入指令不支援此格式!" msgid "Can not load the file (locked by another process)!" msgstr "" msgid "Unknown error!" msgstr "未知的錯誤!" msgid "Saving aborted by user!" msgstr "使用者中斷儲存!" msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "無法覆蓋目標檔案!" msgid "" "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "無法開啟輸出的檔案! 請確認可用的磁碟空間!" msgid "Failed to open application file!" msgstr "無法開啟應用程式檔!" msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "儲存指令不支援此格式!" #, fuzzy msgid "Link to an internal node" msgstr "連結到節點" msgid "Link to a file or web address" msgstr "連結到檔案或網址" msgid "Email address link" msgstr "" msgid "Link text:" msgstr "連結文字:" msgid "Link type:" msgstr "連結形式:" msgid "Target file or URL:" msgstr "目標檔案或網址:" msgid "Store as relative path" msgstr "" msgid "Target node:" msgstr "目標節點:" #, fuzzy msgid "Select local file to link to" msgstr "選擇要匯出的檔案" #, fuzzy msgid "Select Link Target Document" msgstr "選擇目標目錄" msgid "" "Linked file is a NoteCase Pro outline. Do you want to link to a note inside " "of it?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link to Note?" msgstr "連結文字:" msgid "" "ERROR: Linked file appears to use old format.\n" "This format does not allow to make cross-document internal links!" msgstr "" msgid "Target note is a clone. Do you want to link to its source note instead?" msgstr "" msgid "" "Current document needs to be saved to file in order to create a relative " "link!" msgstr "" msgid "Insert new node or select an existing one to start typing." msgstr "" msgid "Untitled" msgstr "" msgid "Empty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Saved" msgstr "儲存" #, fuzzy msgid "Unsaved" msgstr "重新命名節點" #, fuzzy msgid "Please enter the password for file:\n" msgstr "請輸入檔案密碼:" msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #, fuzzy msgid "New Ins_tance" msgstr "新建節點" msgid "_New" msgstr "新建(_N)" msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #, fuzzy msgid "Open from _web" msgstr "開啟檔案" #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "關閉" msgid "Re_load" msgstr "重新載入(_L)" msgid "_Recent" msgstr "最近開啟過的檔案(_R)" msgid "Save _As" msgstr "另存為(_A)" #, fuzzy msgid "Save A_ll" msgstr "另存為" #, fuzzy msgid "_Document" msgstr "新的文件" #, fuzzy msgid "_Read-Only" msgstr "唯讀" msgid "Document property that forbids document editing." msgstr "" #, fuzzy msgid "_Lock Document" msgstr "新的文件" #, fuzzy msgid "Unload encrypted document from memory." msgstr "儲存及卸載加密的文件如果沒有運作超過:" #, fuzzy msgid "_Delete Document" msgstr "新的文件" #, fuzzy msgid "C_hange Password" msgstr "變更密碼" #, fuzzy msgid "Document _Properties" msgstr "文件來源:" #, fuzzy msgid "_Compact Document" msgstr "新的文件" #, fuzzy msgid "Merge Documents" msgstr "新的文件" msgid "_Printing" msgstr "" msgid "Page _Setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Document Preview" msgstr "文件來源:" msgid "_Print" msgstr "" msgid "_Import" msgstr "匯入(_I)" msgid "_Export" msgstr "匯出(_E)" msgid "Send via E-Mail" msgstr "" msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" msgid "_Redo" msgstr "重做(_R)" msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" msgid "Copy Node Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy Branch _Outline" msgstr "複製分支結構(_S)" msgid "Paste Branch To Root" msgstr "將子節點貼於根節點下" #, fuzzy msgid "_Paste as Text" msgstr "貼上" msgid "_Find" msgstr "尋找(_F)" msgid "Find _Next" msgstr "找下一個(_N)" msgid "R_eplace" msgstr "取代(_E)" #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "標籤:" msgid "For_ward" msgstr "" msgid "_Go to" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "動作" #, fuzzy msgid "Insert _Date/Time" msgstr "插入日期/時間" msgid "Auto-generate Links" msgstr "" msgid "_Insert Picture" msgstr "插入圖片(_I)" msgid "Node _Attachments" msgstr "節點附加檔案(_A)" #, fuzzy msgid "_Join Marked Nodes" msgstr "搬移節點(_M)" #, fuzzy msgid "S_plit Node" msgstr "刪除節點(_D)" #, fuzzy msgid "C_hange Case" msgstr "取消" msgid "To _UPPERCASE" msgstr "" msgid "To _lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Invert case" msgstr "插入圖片" msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" msgid "Tree / _List Pane" msgstr "" msgid "_Full Screen" msgstr "全螢幕(_F)" msgid "_Wrap" msgstr "換行(_W)" msgid "_Tool Bar" msgstr "工具列(_T)" msgid "_Node Title Bar" msgstr "節點標題列(_N)" msgid "_Status Bar" msgstr "狀態列(_S)" #, fuzzy msgid "_Document Tabs" msgstr "新的文件" #, fuzzy msgid "Tags Pane" msgstr "目標節點:" #, fuzzy msgid "Attachments Pane" msgstr "附加檔案" msgid "Pending Tasks" msgstr "" msgid "Line Numbers" msgstr "" msgid "_Always on top" msgstr "" msgid "Change View _Mode" msgstr "變更檢視模式(_M)" #, fuzzy msgid "Note Columns" msgstr "節點附加檔案" msgid "Tree Pane Columns" msgstr "" msgid "List Pane Columns" msgstr "" msgid "_Hoisting" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Hoist Branch" msgstr "選擇分支" #, fuzzy msgid "_Unhoist Branch" msgstr "復原(_U)" #, fuzzy msgid "Unhoist _All Branches" msgstr "全部重設" msgid "_Tree" msgstr "樹狀結構(_T)" #, fuzzy msgid "List All Notes" msgstr "搬移節點(_M)" #, fuzzy msgid "Current Node" msgstr "" "\n" "目前節點" msgid "_Insert Node" msgstr "插入節點(_I)" msgid "Insert Child _Node" msgstr "插入子節點(_N)" #, fuzzy msgid "Insert Node Clone" msgstr "插入節點" msgid "_Delete Node" msgstr "刪除節點(_D)" msgid "Add Node to List" msgstr "" msgid "_Rename Node" msgstr "重新命名節點(_R)" msgid "Navigation History" msgstr "" #, fuzzy msgid "History Back" msgstr "選擇分支" msgid "History Forward" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete All Done Nodes" msgstr "刪除所有完成的節點(_F)" msgid "_Move Node" msgstr "搬移節點(_M)" msgid "_Sort" msgstr "排列(_S)" msgid "Marking" msgstr "" msgid "_Expand All" msgstr "全部展開(_E)" msgid "_Collapse All" msgstr "全部折疊(_C)" #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "連結內容" msgid "Node _Properties" msgstr "節點內容(_P)" #, fuzzy msgid "_Task Properties" msgstr "連結內容" #, fuzzy msgid "Node Tag Properties" msgstr "節點內容" #, fuzzy msgid "Link _Properties" msgstr "連結內容" msgid "_Up" msgstr "往上(_U)" msgid "_Down" msgstr "往下(_D)" msgid "_Left" msgstr "往左(_L)" msgid "_Right" msgstr "往右(_R)" #, fuzzy msgid "_Sort Children Ascending" msgstr "子目錄升冪" #, fuzzy msgid "Sort _Children Descending" msgstr "子目錄降冪" #, fuzzy msgid "Sort Root _Ascending" msgstr "根目錄升冪" #, fuzzy msgid "Sort Root _Descending" msgstr "根目錄降冪" #, fuzzy msgid "_Mark/Unmark Node" msgstr "搬移節點(_M)" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark _Child Nodes" msgstr "插入子節點" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Descendant Nodes" msgstr "搬移節點(_M)" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark _All Nodes" msgstr "搬移節點(_M)" #, fuzzy msgid "_Invert Marked Nodes" msgstr "刪除所有完成的節點(_F)" #, fuzzy msgid "_Gather Marked Nodes" msgstr "刪除所有完成的節點(_F)" #, fuzzy msgid "_Delete Marked Nodes" msgstr "刪除所有完成的節點(_F)" #, fuzzy msgid "Copy Marked _Nodes" msgstr "搬移節點(_M)" msgid "_Style" msgstr "" msgid "Bu_llets" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "排列(_S)" #, fuzzy msgid "_Text Color" msgstr "文字顏色" msgid "Text Background _Color" msgstr "文字背景顏色(_C)" msgid "Paragraph" msgstr "" msgid "Align _left" msgstr "" msgid "Alig_n right" msgstr "" msgid "_Align center" msgstr "" msgid "Align _justify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Su_perscript" msgstr "安全" msgid "Spacing 1.0" msgstr "" msgid "Spacing 1.2" msgstr "" msgid "Spacing 1.5" msgstr "" msgid "Spacing 2.0" msgstr "" msgid "Increase _Indent" msgstr "" msgid "Decrease Indent" msgstr "" msgid "_Bookmarks" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Documents" msgstr "新的文件" #, fuzzy msgid "T_ools" msgstr "工具列(_T)" msgid "Spell Check" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Word Count" msgstr "字數統計" #, fuzzy msgid "Insert _Symbol" msgstr "插入節點" #, fuzzy msgid "_Scripts" msgstr "安全" msgid "Sound Recorder" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start" msgstr "啟動" #, fuzzy msgid "_Configure Shortcuts" msgstr "熱鍵" #, fuzzy msgid "Configure _Toolbar" msgstr "檢視工具列" #, fuzzy msgid "Configure _NoteCase Pro" msgstr "新建 Notecase" msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" msgid "_Show help" msgstr "顯示說明文件(_S)" msgid "_Tip Of The Day" msgstr "" msgid "_Check new version" msgstr "" msgid "_NoteCase Pro on the Internet" msgstr "" msgid "_Homepage" msgstr "" msgid "Order Page" msgstr "" msgid "_Discuss" msgstr "" msgid "Email Author" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Install License" msgstr "重新載入文件" #, fuzzy msgid "Modify Document As Sample" msgstr "文件來源:" msgid "_About" msgstr "關於(_A)" msgid "Insert Child Node" msgstr "插入子節點" msgid "Rename Node" msgstr "重新命名節點" msgid "Expand All" msgstr "全部展開" msgid "Collapse All" msgstr "全部折疊" #, fuzzy msgid "Node _Flags" msgstr "節點附加檔案" #, fuzzy msgid "_Done" msgstr "往下(_D)" #, fuzzy msgid "_Link Properties" msgstr "連結內容" #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "開啟檔案" msgid "Open associated _URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clone's Source Note" msgstr "搬移節點" #, fuzzy msgid "_Remove Marked Nodes From List" msgstr "移除格式(_R)" #, fuzzy msgid "Remove From List" msgstr "移除格式(_R)" msgid "_Add bookmark" msgstr "" msgid "_Edit bookmarks" msgstr "" msgid "_Remove Obsolete Items" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Clear list" msgstr " - 清除清單 - " msgid "( empty )" msgstr "" msgid "Node Properties" msgstr "節點內容" msgid "ID:" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "未知" msgid "Icon:" msgstr "圖示:" msgid "Created:" msgstr "建立日期:" msgid "Modified:" msgstr "修改日期:" msgid "Tags:" msgstr "標籤:" #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "編輯(_E)" #, fuzzy msgid "Done" msgstr "往下" msgid "Read-Only" msgstr "唯讀" #, fuzzy msgid "Template" msgstr "取代" #, fuzzy msgid "Source Language:" msgstr "語系:" #, fuzzy msgid "_Task" msgstr "標籤:" #, fuzzy msgid "( None )" msgstr "無" #, fuzzy msgid "Start-up" msgstr "啟動" msgid "Loading" msgstr "" msgid "Display" msgstr "顯示" msgid "Global" msgstr "全部" #, fuzzy msgid "Operations" msgstr "選項" msgid "Security" msgstr "安全" #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "圖示:" msgid "Print" msgstr "" msgid "ERROR: Failed to write to the registry!" msgstr "" msgid "Some of the changed options require program restart to take effect!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure NoteCase Pro" msgstr "新建 Notecase" #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "貼上" #, fuzzy msgid "Start at log-on" msgstr "登入後啟動" msgid "Allow single instance only" msgstr "一次只能執行一個程序(NoteCase)" msgid "Register document formats" msgstr "登錄文件格式" msgid "Restore last position/size" msgstr "記得視窗的位置/大小" #, fuzzy msgid "Maximize on start-up" msgstr "啟動時視窗最大化" msgid "Main Layout Left" msgstr "" msgid "Main Layout Right" msgstr "" msgid "Main Layout Vertical" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reload last opened documents" msgstr "重新載入最後使用的文件" #, fuzzy msgid "Files to load at start-up" msgstr "無法載入這個檔案!" msgid "Up" msgstr "往上" msgid "Down" msgstr "往下" msgid "Tree font:" msgstr "樹狀節點字型:" msgid "Text font:" msgstr "文字字型:" #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "顏色" #, fuzzy msgid "Background" msgstr "文字背景顏色" #, fuzzy msgid "List Pane" msgstr "目標節點:" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "開啟檔案" msgid "Mark" msgstr "" msgid "Tag Mark #1" msgstr "" msgid "Tag Mark #2" msgstr "" msgid "Tag Mark #3" msgstr "" msgid "Tag Mark #4" msgstr "" msgid "Tag Mark #5" msgstr "" msgid "Tag Mark #6" msgstr "" msgid "Custom Tab Size" msgstr "自訂分頁大小" #, fuzzy msgid "Wrap tree titles" msgstr "換行文字" msgid "Show tree lines" msgstr "" msgid "Use thick cursor" msgstr "" msgid "Show hierarchy in the node title bar" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "語系:" msgid "Check spelling (language code):" msgstr "" msgid "Date/time format:" msgstr "日期/時間 格式:" msgid "Minimize to tray" msgstr "縮小至系統列" msgid "Close to tray" msgstr "關閉至系統列" msgid "Enter key in text field closes dialog" msgstr "" msgid "Enable note tree reordering using mouse" msgstr "" msgid "Auto-save to temporary crash-protection copy every:" msgstr "" msgid "seconds" msgstr "秒" #, fuzzy msgid "Do not auto-save memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "在記憶體模式下不使用自動儲存 (新建/未儲存) 文件 (資料安全性)" msgid "Automatically save when closing application" msgstr "當關閉程式時自動儲存" msgid "For each document, create up to:" msgstr "替每份文件建立:" msgid "backup files" msgstr "個備份檔" msgid "Save all on minimize" msgstr "" msgid "Image editor path:" msgstr "" msgid "Join/split delimiter string:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatic links when typing URL" msgstr "當關閉程式時自動儲存" msgid "Minimize to/from tray using Ctrl+Shift+K hotkey" msgstr "" msgid "Single line edit for node title" msgstr "" msgid "Store data source URL when pasting" msgstr "" #, fuzzy msgid "Protect memory space from swapping (requires program restart)" msgstr "交換保護記憶體的空間 (Notecase需要重新啟動)" msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "儲存及卸載加密的文件如果沒有運作超過:" msgid "minutes" msgstr "分鐘" #, fuzzy msgid "Default Node Icon" msgstr "預設筆記圖示" msgid "Automatic icon assignment" msgstr "" msgid "Node Becomes Parent" msgstr "" msgid "Node Becomes Leaf" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force icon for attachments" msgstr "節點附加檔案" msgid "Print page numbers" msgstr "" msgid "Print each node on a separate page" msgstr "" msgid "Number nodes when printing outline" msgstr "" msgid "Number nodes for simple HTML export" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select image editor" msgstr "選擇目標目錄" #, fuzzy msgid "Select file" msgstr "選擇要匯出的檔案" msgid "Password" msgstr "密碼" msgid "Please enter the password:" msgstr "請輸入密碼:" msgid "Please enter the new password:" msgstr "請輸入新的密碼:" msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "請輸入新的密碼 (再一次確認):" msgid "_Show passwords" msgstr "顯示密碼(_S)" msgid "Password must not be empty!" msgstr "密碼不可為空白!" msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "密碼不符! 確認輸入是否錯誤." msgid "Old password was not correct!" msgstr "舊的密碼不正確!" msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "新的密碼不符! 確認輸入是否錯誤." msgid "Image Properties" msgstr "圖像內容" msgid "Original size:" msgstr "原始的尺寸:" msgid "Selected size:" msgstr "選擇的尺寸:" msgid "Resize to:" msgstr "調整尺寸為:" #, fuzzy msgid "Store as:" msgstr "另存為 PNG 格式" msgid "PNG" msgstr "" msgid "JPEG" msgstr "" msgid "Restore" msgstr "還原" msgid "Quit" msgstr "結束" msgid "Nothing to print!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error: no selected or marked node!" msgstr "沒有選取的節點" #, fuzzy msgid "Document Preview" msgstr "文件來源:" msgid "First page" msgstr "" msgid "Previous page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Page" msgstr "貼上" msgid "Next page" msgstr "" msgid "Last page" msgstr "" msgid "Zoom 100%" msgstr "" msgid "Zoom fit" msgstr "" msgid "Zoom in" msgstr "" msgid "Zoom out" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Printed by" msgstr "" #, fuzzy msgid " version " msgstr " - 版本 " #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "樹狀節點字型:" #, fuzzy msgid "Document _Outline" msgstr "沒有選擇任何文字!" #, fuzzy msgid "Current Branch Outline" msgstr "" "\n" "目前節點" #, fuzzy msgid "Entire _Document" msgstr "整個文件" #, fuzzy msgid "Current _Branch" msgstr "" "\n" "目前節點" #, fuzzy msgid "Current _Node" msgstr "" "\n" "目前節點" #, fuzzy msgid "_Marked Nodes" msgstr "搬移節點(_M)" msgid "Error Initializing lua" msgstr "" #, fuzzy msgid "Post loading document" msgstr "文件合計" msgid "Post application started" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pre document closed" msgstr "整個文件" #, fuzzy msgid "Post document switch" msgstr "文件合計" #, fuzzy msgid "Post new document created" msgstr "替每份文件建立:" #, fuzzy msgid "Post document closed" msgstr "文件合計" #, fuzzy msgid "Post document print" msgstr "文件合計" #, fuzzy msgid "Post document print preview" msgstr "文件來源:" msgid "Script event handlers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Path" msgstr "貼上" #, fuzzy msgid "Add Script" msgstr "安全" msgid "Script Menu Registration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "節點往上移" #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "節點往下移" msgid "Execute" msgstr "" msgid "You reached the maximum allowed number of scripts for this menu!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Title" msgstr "自訂分頁大小" #, fuzzy msgid "" "Do you want to register the scripts?\n" "\n" msgstr "" "是否在此節點中附加檔案?\n" "\n" msgid "Not all scripts could be added (maximal number reached)!" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Execute Script" msgstr "調整尺寸為:" #, fuzzy msgid "_Register Script" msgstr "調整尺寸為:" #, fuzzy msgid "_Script Events" msgstr "安全" msgid "Invalid Boolean search expression!" msgstr "" msgid "Searching ..." msgstr "" msgid "No more results found!" msgstr "沒有發現其他相符的結果!" #, fuzzy msgid "Search canceled!" msgstr "搜尋完成!" #, fuzzy msgid "This node contains the requested tag!" msgstr "此節點包含這個關鍵字!" #, fuzzy msgid "This node matches the search!" msgstr "此節點包含這個關鍵字!" msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "已到文件的最尾端! 繼續從開始的地方搜尋起嗎?" msgid "Search done!" msgstr "搜尋完成!" msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" msgid "Shift+" msgstr "Shift+" msgid "Alt+" msgstr "Alt+" msgid "Space" msgstr "Space" msgid "New Document" msgstr "新的文件" #, fuzzy msgid "Close Document" msgstr "新的文件" msgid "Save Document" msgstr "儲存文件" msgid "Save As Document" msgstr "另存文件" #, fuzzy msgid "Save All Documents" msgstr "另存文件" msgid "Reload Document" msgstr "重新載入文件" msgid "Keep on top" msgstr "" msgid "Import" msgstr "匯入" msgid "New Notecase" msgstr "新建 Notecase" #, fuzzy msgid "Lock Document" msgstr "新的文件" msgid "Change Password" msgstr "變更密碼" #, fuzzy msgid "Compact Document" msgstr "新的文件" msgid "Page Setup" msgstr "" msgid "Read-Only (Document)" msgstr "唯讀 (文件)" msgid "Quit Notecase" msgstr "結束 Notecase" msgid "Tree / List Pane" msgstr "" msgid "Insert Node" msgstr "插入節點" msgid "Delete Node" msgstr "刪除節點" msgid "Move Node Up" msgstr "節點往上移" msgid "Move Node Down" msgstr "節點往下移" msgid "Move Node Left" msgstr "將節點左移" msgid "Move Node Right" msgstr "將節點右移" msgid "Show Node Properties" msgstr "顯示節點內容" #, fuzzy msgid "Show Task Properties" msgstr "顯示節點內容" #, fuzzy msgid "Delete Done Nodes" msgstr "刪除完成的節點" #, fuzzy msgid "Toggle Done Status" msgstr "切換完成狀態" #, fuzzy msgid "Toggle Read-Only Status" msgstr "切換完成狀態" msgid "Sort Children Ascending" msgstr "子目錄升冪" msgid "Sort Children Descending" msgstr "子目錄降冪" #, fuzzy msgid "Sort Root Ascending" msgstr "根目錄升冪" #, fuzzy msgid "Sort Root Descending" msgstr "根目錄降冪" msgid "Colapse All" msgstr "全部折疊" msgid "Undo" msgstr "復原" msgid "Redo" msgstr "重做" msgid "Cut" msgstr "剪下" msgid "Copy" msgstr "複製" msgid "Paste" msgstr "貼上" msgid "Delete" msgstr "刪除" #, fuzzy msgid "Copy Branch Outline" msgstr "複製分支結構" #, fuzzy msgid "Paste as Text" msgstr "貼上" msgid "Insert date/time" msgstr "插入日期/時間" #, fuzzy msgid "Insert Symbol" msgstr "插入節點" msgid "Find Next" msgstr "找下一個" msgid "Auto-generate links" msgstr "" msgid "Insert Picture" msgstr "插入圖片" msgid "Spellcheck" msgstr "" msgid "To UPPERCASE" msgstr "" msgid "To lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invert case" msgstr "插入圖片" #, fuzzy msgid "Configure Shortcuts" msgstr "熱鍵" #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "工具列(_T)" msgid "Font" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "粗體" msgid "Italic" msgstr "斜體" msgid "Underline" msgstr "底線" msgid "Strikethrough" msgstr "刪除線" msgid "Text Color" msgstr "文字顏色" msgid "Bullets" msgstr "" msgid "Remove Formatting" msgstr "移除格式" msgid "Full Screen" msgstr "全螢幕" msgid "View Toolbar" msgstr "檢視工具列" msgid "View Node Title Bar" msgstr "檢視節點標題列" msgid "View Status Bar" msgstr "檢視狀態列" #, fuzzy msgid "View Document Tabs" msgstr "新的文件" msgid "Word Wrap" msgstr "自動換行" msgid "Change View Mode" msgstr "變換檢視模式" msgid "Calculate Word Count" msgstr "字數統計" msgid "Add bookmark" msgstr "" msgid "Edit bookmarks" msgstr "" msgid "Show help" msgstr "顯示說明文件" msgid "About" msgstr "關於" #, fuzzy msgid "Hoist Branch" msgstr "選擇分支" #, fuzzy msgid "Unhoist Branch" msgstr "選擇分支" #, fuzzy msgid "Unhoist All Branches" msgstr "全部重設" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark node" msgstr "搬移節點(_M)" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark all nodes" msgstr "搬移節點(_M)" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Child Nodes" msgstr "插入子節點" msgid "Gather marked nodes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete marked nodes" msgstr "刪除所有完成的節點(_F)" #, fuzzy msgid "Copy marked nodes" msgstr "搬移節點(_M)" msgid "Tip Of The Day" msgstr "" #, fuzzy msgid "Visit Website" msgstr "網站:" #, fuzzy msgid "Install License" msgstr "重新載入文件" msgid "Move tree/text view focus" msgstr "" msgid "Open Associated URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clone Node" msgstr "搬移節點" #, fuzzy msgid "Next Document" msgstr "新的文件" msgid "Lua script #0" msgstr "" msgid "Lua script #1" msgstr "" msgid "Lua script #2" msgstr "" msgid "Lua script #3" msgstr "" msgid "Lua script #4" msgstr "" msgid "Lua script #5" msgstr "" msgid "Lua script #6" msgstr "" msgid "Lua script #7" msgstr "" msgid "Lua script #8" msgstr "" msgid "Lua script #9" msgstr "" #, fuzzy msgid "Execute Script" msgstr "調整尺寸為:" #, fuzzy msgid "Register Script" msgstr "調整尺寸為:" #, fuzzy msgid "Script Events" msgstr "安全" msgid "Go to" msgstr "" msgid "Line spacing 1.0" msgstr "" msgid "Line spacing 1.2" msgstr "" msgid "Line spacing 1.5" msgstr "" msgid "Line spacing 2.0" msgstr "" msgid "Increase Indent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Style" msgstr "排列" msgid "New Node" msgstr "新建節點" msgid "New Child Node" msgstr "新建子節點" msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "樹狀目錄升冪" msgid "Sort Tree Descending" msgstr "樹狀目錄降冪" msgid "Paste Branch Root" msgstr "將子節點貼於根節點下" msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "重新啟動程式後新的熱鍵定義才會生效!" #, fuzzy msgid "Shortcut Editor" msgstr "熱鍵編輯器" msgid "Context:" msgstr "選單:" msgid "Tree widget" msgstr "樹狀元件" msgid "Action" msgstr "動作" msgid "Shortcut" msgstr "熱鍵" msgid "" "Use mouse click to select an action, and then press key combination to " "assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context " "so they can have more than one shortcut attached." msgstr "" "用滑鼠點擊要選取的動作,然後按下組合的按鍵來套用熱鍵. 一些指令比選單列出的還多" "所以可以有超過一種以上的附屬熱鍵." #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "全部清除" msgid "Clear All" msgstr "全部清除" msgid "Reset All" msgstr "全部重設" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "OK" msgstr "確定" msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "這個熱鍵組合已經定義過了!" #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d 個項目在此選單內" #, fuzzy msgid "Style Properties" msgstr "節點內容" #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "名稱" #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "排列(_S)" msgid "Alignment" msgstr "" msgid "Left" msgstr "往左" msgid "Right" msgstr "往右" #, fuzzy msgid "Center" msgstr "建立日期:" msgid "Rise" msgstr "" #, fuzzy msgid "Text color:" msgstr "文字顏色(_T)" #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "文字/背景 顏色:" msgid "Style must have a name!" msgstr "" msgid "Styles" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "節點往下移" msgid "Apply" msgstr "" #, fuzzy msgid "No style selected!" msgstr "沒有選擇任何節點" msgid "_Previous" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "新建(_N)" #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "插入節點(_I)" #, fuzzy msgid "Source file:" msgstr "儲存檔案" #, fuzzy msgid "Note Name" msgstr "檔案名稱:" #, fuzzy msgid "Change" msgstr "取消" msgid "Compare" msgstr "" msgid "Merge" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Source File" msgstr "儲存檔案" #, fuzzy msgid "Comparing documents. Please wait..." msgstr "載入檔案中. 請稍等..." #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "搬移節點" msgid "Text changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Renamed" msgstr "重新命名節點" msgid "Icon changed" msgstr "" msgid "'Completed' changed" msgstr "" msgid "Tags changed" msgstr "" msgid "Formatting changed" msgstr "" msgid "Links changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attachment changed" msgstr "附加檔案" msgid "Picture changed" msgstr "" msgid "Warning: There is no undo step for this action! Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Merging Documents. Please wait..." msgstr "載入檔案中. 請稍等..." #, fuzzy msgid "Done!" msgstr "往下" #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "全部重設" #, fuzzy msgid "Select _None" msgstr "刪除節點" msgid "Selection _Invert" msgstr "" msgid "Selection _check" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selection _uncheck" msgstr "選擇分支" msgid "Toggle Tag Marking" msgstr "" msgid "List Nodes Sharing Tag" msgstr "" msgid "Tag This List" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove Tag from List" msgstr "移除格式(_R)" #, fuzzy msgid "Add Tag" msgstr "新增" msgid "Pick Tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Tags" msgstr "檢視工具列" #, fuzzy msgid "none" msgstr "無" msgid "daily" msgstr "" msgid "weekly" msgstr "" msgid "monthly" msgstr "" msgid "quarterly" msgstr "" msgid "yearly" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Properties" msgstr "連結內容" #, fuzzy msgid "Start date:" msgstr "建立日期:" #, fuzzy msgid "Due date:" msgstr "建立日期:" #, fuzzy msgid "Expire date:" msgstr "建立日期:" #, fuzzy msgid "Date completed:" msgstr "刪除所有完成的節點(_F)" msgid "Priority:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "啟動" #, fuzzy msgid "Repeating:" msgstr "選項" msgid "Alarm:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Time charge:" msgstr "搜尋目標:" #, fuzzy msgid "Open Sound File" msgstr "開啟檔案" #, fuzzy msgid "MP3 file (*.mp3)" msgstr "HTML 檔案 (*.html)" #, fuzzy msgid "Wave file (*.wav)" msgstr "文字檔案 (*.txt)" msgid "Tip Of the Day" msgstr "" msgid "Did you know ... ?" msgstr "" msgid "_Show Tips on Start-up" msgstr "" msgid "_Next tip" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tips not found!" msgstr "沒有找到檔案!" #, fuzzy msgid "Select font" msgstr "樹狀節點字型:" #, fuzzy msgid "You need to restart the application to use new toolbar layout!" msgstr "重新啟動程式後新的熱鍵定義才會生效!" #, fuzzy msgid "Toolbar Editor" msgstr "熱鍵編輯器" #, fuzzy msgid "Toolbar:" msgstr "工具列(_T)" msgid "Main" msgstr "" msgid "Toolbar layout:" msgstr "" msgid "Available actions:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "圖示:" msgid "(Separator)" msgstr "" msgid "You must select an item in the left tree!" msgstr "" msgid "You must select an item in the right tree!" msgstr "" msgid "Separator" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d items in this toolbar" msgstr "%d 個項目在此選單內" msgid "List Pane feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Title" msgstr "標題:" #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "節點附加檔案" msgid "(no suggestions)" msgstr "" msgid "More..." msgstr "" #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" msgid "Ignore All" msgstr "" msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" msgid "File Name:" msgstr "檔案名稱:" msgid "Save as type:" msgstr "儲存形式:" #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "關於" msgid "TABLE OF CONTENTS" msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "檔案 %s\n" "已經存在. 是否覆蓋該檔案及其他所有檔案?" msgid "Attachment" msgstr "附加檔案" #, fuzzy msgid "Fetching image files. Please wait..." msgstr "儲存檔案中. 請稍等..." msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "由 ibm850 至 utf-8的文字轉換發現問題.\n" "嘗試安裝 \"glibc-gconv-ibm850\" 封包" #, fuzzy msgid "New Note" msgstr "新建節點" #, fuzzy msgid "Do you want to load all notes from the same folder?" msgstr "" "是否在此節點中附加檔案?\n" "\n" #, fuzzy, c-format msgid "File loaded in %s!\n" msgstr "無法載入節點圖示檔!" #, fuzzy msgid "" "This document was created by a different or a newer version of this " "program.\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "警告:\n" "此文件是由另一個不同的應用程式,\n" "或是這個程式較新的版本所建立的.\n" "\n" "如果要編輯這個文件, 可能會造成部份的資料格式遺失!" #, c-format msgid "File saved in %s!\n" msgstr "" msgid "" "Html contains image links.\n" "Do you want to fetch and embed images into the document?" msgstr "" msgid "Invalid version of the license file. Ask for a new license file." msgstr "" #~ msgid "File directory:" #~ msgstr "檔案目錄:" #, fuzzy #~ msgid "Node tags" #~ msgstr "節點附加檔案" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "文字:" #, fuzzy #~ msgid "Open script file" #~ msgstr "開啟檔案" #, fuzzy #~ msgid "List Mode" #~ msgstr "插入節點(_I)" #~ msgid "Open document" #~ msgstr "開啟文件" #~ msgid "Save data" #~ msgstr "儲存資料" #, fuzzy #~ msgid "Sync_hronize" #~ msgstr "整個文件" #, fuzzy #~ msgid "Tag List" #~ msgstr "標籤:" #~ msgid "_Calculate Word Count" #~ msgstr "字數統計(_C)" #, fuzzy #~ msgid "Edit Tags" #~ msgstr "新增" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize Document" #~ msgstr "整個文件" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing documents. Please wait..." #~ msgstr "儲存檔案中. 請稍等..." #, fuzzy #~ msgid "Pick text background color" #~ msgstr "文字/背景 顏色:" #, fuzzy #~ msgid "Is Completed" #~ msgstr "連結內容" #, fuzzy #~ msgid "Search part:" #~ msgstr "搜尋目標:" #, fuzzy #~ msgid "_Join" #~ msgstr "尋找(_F)" #, fuzzy #~ msgid "_List Mode" #~ msgstr "插入節點(_I)" #, fuzzy #~ msgid "Mark _child nodes" #~ msgstr "搬移節點(_M)" #, fuzzy #~ msgid "Mark _all nodes" #~ msgstr "搬移節點(_M)" #, fuzzy #~ msgid "_Completed" #~ msgstr "連結內容" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "網際網路" #~ msgid "Default" #~ msgstr "預設值" #~ msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" #~ msgstr "你必須重新啟動 NoteCase 變更才能生效!" #~ msgid "Show node tree on the right" #~ msgstr "在右側顯示樹狀節點" #, fuzzy #~ msgid "Link/Mark color:" #~ msgstr "連結顏色" #~ msgid "Wrap text" #~ msgstr "換行文字" #~ msgid "Use system language settings" #~ msgstr "使用系統語言設定檔" #, fuzzy #~ msgid "Document Selection" #~ msgstr "沒有選擇任何文字!" #, fuzzy #~ msgid "Delete Completed Nodes" #~ msgstr "刪除所有完成的節點(_F)" #, fuzzy #~ msgid "Mark child nodes" #~ msgstr "搬移節點(_M)" #, fuzzy #~ msgid "Select source file" #~ msgstr "選擇要匯出的檔案" #, fuzzy #~ msgid "Test" #~ msgstr "文字:" #, fuzzy #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "產生目錄 (深度):" #, fuzzy #~ msgid "Notekeeper Format (*.nkp)" #~ msgstr "NoteCenter 文件 (*.hnc)" #~ msgid "Link Wizard" #~ msgstr "連結精靈" #~ msgid "Link _Wizard" #~ msgstr "連結精靈(_W)" #, fuzzy #~ msgid "_Link wizard" #~ msgstr "連結精靈" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "搬移節點" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "排列" #, fuzzy #~ msgid "Next Window" #~ msgstr "新建節點" #, fuzzy #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "新建節點" #~ msgid "" #~ "Current document has to be closed in order to open help document!\n" #~ "Do you wish to proceed?\n" #~ "\n" #~ "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current " #~ "document changes)" #~ msgstr "當開啟說明檔時必須關閉目前的文件" #~ msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" #~ msgstr "Gjots2 文件 (*.gjots2)" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "儲存成檔案" #~ msgid "Node Attachments" #~ msgstr "節點附加檔案" #~ msgid "Help" #~ msgstr "說明" #~ msgid "_Shortcuts" #~ msgstr "熱鍵(_S)" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "選項(_O)" #~ msgid "Mark node as finished" #~ msgstr "節點標示已經完成" #~ msgid "Html export" #~ msgstr "Html 匯出" #~ msgid "Options" #~ msgstr "選項" #~ msgid "Autosave document every:" #~ msgstr "自動儲存檔案時間:" #~ msgid "Export link to image file as the image tag" #~ msgstr "以圖像的標籤來匯出連結的圖像檔" #, fuzzy #~ msgid "Error: no marked nodes!" #~ msgstr "沒有選取的節點" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "目錄" #~ msgid "New No_tecase" #~ msgstr "新建 Notecase(_T)" #~ msgid "Locale: " #~ msgstr "正體中文化:" #~ msgid "Node keywords" #~ msgstr "節點關鍵字" #~ msgid "_Change Password" #~ msgstr "變更密碼(_C)"